| Si bien se ha hecho cierto progreso en estas conversaciones, aún persisten diferencias fundamentales entre las dos partes. | UN | وقد أحرزت هذه المحادثات شيئا من التقدم، لكن الاختلافات اﻷساسية بين الجانبين لا تزال قائمة. |
| estas conversaciones se desarrollaron de forma profesional y pragmática, dando resultados positivos. | UN | وقد أجريت هذه المحادثات بكفاءة وجدية وأسفرت عن نتائج إيجابية. |
| Una vez más quiero repetir que el Secretario General cuenta con nuestra confianza y esperamos poder progresar en estas conversaciones. | UN | ومرة أخرى، أردت أن أقول إننا نثق في اﻷمين العام، ونأمل في تحقيق تقدم في هذه المحادثات. |
| estas conversaciones culminaron en una serie de compromisos, según se indica en los párrafos siguientes. | UN | وأدت هذه المناقشات إلى عدد من الالتزامات، على النحو المبين في الفقرات التالية: |
| Todas estas conversaciones se deberían celebrar en estrecha consulta con la Unión Africana. | UN | وينبغي أن تجري كل هذه المناقشات بالتشاور الوثيق مع الاتحاد الأفريقي. |
| El Gobierno de los Estados Unidos participa en estas conversaciones teniendo en cuenta el programa bilateral conjunto para la constitución de la Policía Nacional en la Escuela de Policía. | UN | وتشارك حكومة الولايات المتحدة في هذه المباحثات بالنظر لبرنامجها الثنائي المستمر لتشكيل الشرطة الوطنية بأكاديمية الشرطة. |
| Se espera que, tras esa visita, la UNCTAD envíe una misión a Jeddah, a fin de concluir estas conversaciones. | UN | والمأمول أن تلي هذه الزيارة بعثة يوفدها اﻷونكتاد الى جدة من أجل استكمال تلك المناقشات. |
| Hemos llegado a estas conversaciones con flexibilidad y con la voluntad política de lograr una solución, tal como lo ha prescrito esta Organización. | UN | لقد أتينا إلى هذه المحادثات بروح المرونة وبالإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى حل على نحو ما أوصت به هذه المنظمة. |
| Por desgracia, desde el principio, hay quienes creen que estas conversaciones no deberían suceder nunca. | Open Subtitles | لسوء الحظ هناك أولئك الذين يعتقدون أن هذه المحادثات لا يجب ان تحدث |
| Lamentablemente, estas conversaciones tropiezan con dificultades debido a la actitud inflexible y poco razonable de los serbios.” | UN | ومن المؤسف أن هذه المحادثات تتغثر بسبب موقــــف الصرب اللامعقول والمتصلب. |
| Es, pues, de importancia vital que todos los Estados que participan en estas conversaciones lleguen a un entendimiento antes de finales de 1995. | UN | ومما يكتسي أهمية حيوية أن تتوصل جميع الدول المشتركة في هذه المحادثات إلى اتفاق قبل نهاية عام ١٩٩٥. |
| Doy las gracias a los embajadores y delegados por haber participado en estas conversaciones y por la franqueza de que dieron prueba. | UN | وإنني لممتن للسفراء والمندوبين الذين تفرغوا ﻹجراء هذه المحادثات وللانفتاح الذي أبدوه. |
| Periódicamente el Pakistán ha impuesto condiciones previas para estas conversaciones, alejándose de la mesa de negociaciones para luego solicitar apoyo en los foros internacionales. | UN | ومن حين ﻵخر رأينا باكستان تضع شروطاً مسبقة في هذه المحادثات وتنسحب منها ثم تحاول الحصول على تأييد في المحافل الدولية. |
| Me encuentro animado por la forma constructiva en que tanto el Sr. Clerides como el Sr. Denktash participan en estas conversaciones. | UN | وكانت الطريقة البناءة التي شارك بها كل من السيد كليريدس والسيد دنكتاش في هذه المحادثات من اﻷمور المشجعة لي. |
| Me sentí animado por la forma constructiva en que ambos dirigentes participaron en estas conversaciones. | UN | وكانت الطريقة البناءة التي شارك بها كلا الزعيمان في هذه المحادثات من الأمور المشجعة لي. |
| En un próximo informe del Secretario General al Consejo de Seguridad se lo pondrá al corriente sobre estas conversaciones. | UN | وسترد معلومات مستكملة عن هذه المناقشات في تقرير قادم سيقدمه اﻷمين العام إلى المجلس. |
| Los progresos en muchas de las principales esferas del proceso de paz dependen del resultado positivo de estas conversaciones. | UN | فإحراز تقدم في عدد كبير من المجالات الرئيسية لعملية السلم يتوقف على الخروج بنتائج ناجحة من هذه المناقشات. |
| La Junta recomienda que se sigan celebrando periódicamente estas conversaciones a fin de determinar las necesidades y exigencias particulares del PNUFID. | UN | والمجلس يوصي بأن تستمر هذه المناقشات على أساس منتظم من أجل التعرف على الاحتياجات والطلبات المحددة للبرنامج. |
| estas conversaciones podrían continuar hasta que se consiguiese un resultado satisfactorio. | UN | وقد تستمر هذه المناقشات إلى أن يتم التوصل إلى نتيجة مرضية. |
| Desde entonces no ha habido ningún adelanto tangible en estas conversaciones. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، لم تحدث تطورات هامة في هذه المباحثات. |
| Se evidenció en estas conversaciones que el Gobierno había empezado a reconocer la existencia de la explotación sexual comercial en Kenya y la necesidad de adoptar medidas inmediatas para luchar contra el fenómeno. | UN | واتضح من تلك المناقشات أن الحكومة بدأت تعترف بوجود استغلال جنسي ﻷغراض تجارية في كينيا وكذلك بضرورة اتخاذ تدابير فورية لمكافحة تلك الظاهرة. |
| Así que, ¿cómo podemos tener estas conversaciones más fácilmente y más a menudo? | TED | إذاً، كيف يمكننا أن نفتح هذه الحوارات بشكل أسهل وأكثر؟ |
| Durante estas conversaciones, supe que el Sr. Sané era amigo de Gilchrist Olympio, con el que se había reunido en varias ocasiones y cuya actividad apoyaba. | UN | " تبين لي أثناء هذه اللقاءات أن السيد سانيه كان صديقاً لغيلكرست أولمبيو، الذي كان قد التقى به عدة مرات وكان يؤيد أفعاله. |
| El fin que se persigue con estas conversaciones y programas es conseguir que el público esté más consciente del problema de la violencia contra la mujer. | UN | وترمي هذه الأحاديث والبرامج إلى زيادة الوعي العام بمشكلة العنف ضد المرأة. |
| Pero ¿cómo tienen los padres que abordar estas conversaciones, y ¿qué es una alfabetización racial? | TED | الأن, كيف سيقوم الأباء بتلك المحادثات, وما هو مفهوم محو الأمية العرقية؟ |
| Cuando me reuní por última vez con Buyoya y mencioné la posibilidad de disponer estas conversaciones separadas, él me dijo que hablaría con Jean-Bosco. | UN | وعندما اجتمعت مع بويويا آخر مرة وذكرت إمكانية الترتيب لهذه المحادثات المنفصلة قال لي إنه يتحادث مع جان - بوسكو. |