"estas disposiciones en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الأحكام في
        
    • هذه الترتيبات في
        
    • هذه الأحكام من
        
    La inclusión de estas disposiciones en acuerdos internacionales es un adelanto totalmente lógico. UN ويُشكـِّـل إدراج هذه الأحكام في الاتفاقات الدولية تطورا منطقيا بشكل كامل.
    Sin embargo, la ley actual no hace ninguna otra referencia al cumplimiento de estas disposiciones en caso de que el progenitor no esté en condiciones de pagar. UN إلا أن القانون الحالي ليس فيه أية إشارة لإنفاذ هذه الأحكام في حالة عدم قدرة ذلك الأب على الدفع.
    En consulta con la Oficina de Apoyo Jurídico y la Oficina de Auditoría e Investigaciones, la Oficina de Ética convirtió estas disposiciones en una política separada. UN وبالتشاور مع مكتب الدعم القانوني ومكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات، وضع المكتب هذه الأحكام في سياسة قائمة بذاتها.
    Revisamos estas disposiciones en el marco de compromisos posteriores a los ODM. UN كما سنقوم بمراجعة هذه الترتيبات في سياق إطار عمل ما بعد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    75. Pese a que esta recomendación propone la creación de una reserva financiera para gastos de ejecución, se reconoce la necesidad de perfeccionar las modalidades de aplicación de estas disposiciones en el próximo período de programación. UN ٥٧ - ولئن كانت هذه التوصية تحدد مبلغا شاملا مقترحا لتكاليف التنفيذ، فمن المسلم به بأن طرائق تطبيق هذه الترتيبات في فترة البرمجة التالية سوف يحتاج إلى المزيد من التفصيل.
    En el próximo período se examinará la aplicación de estas disposiciones en la práctica. UN ولا يزال يتعين رؤية الحرص على تنفيذ هذه الأحكام من الناحية العملية في الفترة المقبلة.
    El Canadá apoya la inclusión de estas disposiciones en los tratados multilaterales como parte de los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional para denegar un refugio seguro a los terroristas y otros delincuentes, y es parte en 28 tratados multilaterales que contienen la obligación de extraditar o juzgar así como en 51 tratados bilaterales de extradición. UN وتؤيد كندا إدراج مثل هذه الأحكام في المعاهدات المتعددة الأطراف وذلك كجزء من الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل عدم توفير ملاذ آمن للإرهابيين وغيرهم من المجرمين، وهي طرف في 28 معاهدة متعددة الأطراف تشتمل على مفهوم الالتزام بالتسليم أوالمحاكمة، وفي 51 معاهدة تسليم ثنائية.
    Se consideró que en la guía deberían explicarse esta cuestión y las razones para incluir estas disposiciones en el texto para su aplicación general a todos los métodos de contratación previstos en el capítulo I. UN وكان من المفهوم أن هذه النقطة، والأسباب الداعية إلى إدراج هذه الأحكام في الفصل الأول باعتبار تلك الأحكام مسألة ذات انطباق عام على جميع أساليب الاشتراء، ينبغي أن تُشرح في الدليل.
    La Comisión pidió que en el futuro el Gobierno facilitara información sobre la aplicación de estas disposiciones en la práctica y su contribución para salvar la brecha existente en el país, que actualmente se estima en un 20%. UN وقد طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تورد، في تقاريرها المستقبلية، معلومات عن تطبيق هذه الأحكام على الصعيد العملي، وكذلك عن مدى إسهام هذه الأحكام في إزالة ما هو سائد في البلد من فارق في الدخل بناء على نوع لجنس، ويصل هذا الفارق إلى ما يقرب من 20 في المائة.
    Según este dictamen de la Oficina de Asuntos Jurídicos, los Estados Miembros son conscientes de las normas laborales, incluidas las disposiciones de los diferentes convenios de la OIT y, si lo desean, pueden decidir incorporar estas disposiciones en el Estatuto del personal correspondiente. UN 5 - ووفقا لفتوى مكتب الشؤون القانونية المذكورة أعلاه، فإن الدول الأعضاء مدركة لمعايير العمل بما فيها أحكام الاتفاقيات المختلفة لمنظمة العمل الدولية، ويمكنها إذا رغبت أن تقرر إدراج هذه الأحكام في القواعد ذات الصلة للنظام الأساسي للموظفين.
    Por lo tanto, como se hizo con la definición de las reservas, el Relator Especial propondrá que se reiteren estas disposiciones en la Guía de la práctica, adaptándolas según corresponda a la forma y al plan de ésta. UN وعليه، وكما تم بشأن تعريف التحفظات()، يقترح المقرر الخاص استنساخ هذه الأحكام في دليل الممارسة وتكييفها عند الحاجة مع شكل الدليل وخطته.
    27. Aunque se reconoció que esta sección recoge las normas internacionales vigentes acerca de la no prescripción y las disposiciones prácticas para dar efecto a estas normas, se señaló la conveniencia de indicar con más claridad la autoridad y el alcance de estas disposiciones en el derecho internacional vigente. UN 27- فيما تم التسليم بأن هذا الفرع يعكس كل من المعايير الدولية القائمة المتعلقة بعدم تطبيق قانون التقادم والاشتراطات العملية لتنفيذ هذه المعايير، رئي أن من المستصوب إدراج بيان أوضح عن سلطة ونطاق هذه الأحكام في القانون الدولي القائم.
    Al aplicar estas disposiciones en relación con el Protocolo en lo que afecta a las organizaciones mencionadas en el párrafo 32 c), sería de desear que se siguiera un único trámite de admisión a la CP y a la CP/RP. UN ولدى تطبيق هذه الأحكام في إطار البروتوكول في حالة المنظمات المشار إليها في الفقرة 32(ج) أعلاه، يستصوب الإبقاء على عملية واحدة للقبول بالنسبة إلى مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    Mouchel ha declarado que no fue posible adoptar estas disposiciones en el caso presente a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y que, por este motivo, Mouchel tuvo que pagar el sueldo de sus empleados durante un lapso de tiempo en el que no trabajaron. UN وذكرت موشل أنها لم تتمكن من اتخاذ هذه الترتيبات في هذه الحالة بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، ومن ثم كان عليها أن تدفع لموظفيها لفترة لم يؤدوا فيها عملاً.
    Decide además reexaminar estas disposiciones en su (...) período de sesiones (fecha); UN يقرر كذلك استعراض هذه الترتيبات في دورته (...) (التاريخ)؛
    El examen de estas disposiciones en la Sexta Cosión ha planteado diversos problemas en los últimos años. UN 19 - وقد أثار تدارس هذه الأحكام من طرف اللجنة السادسة عددا من المشاكل خلال الأعوام الماضية.
    Aún no está muy claro qué significarán estas disposiciones en términos concretos, ya que las interpretaciones de los grupos especiales y del Órgano de Apelación aún tienen que desarrollarse. UN أما ما ستعنيه هذه الأحكام من الناحية الملموسة فليس واضحاً تماماً بعد، حيث إنـه ما زال ينتظر تفسيرات الأفرقة وهيئة الاستئناف لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus