"estas iniciativas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المبادرات
        
    • ولمبادرات
        
    • هذه الجهود التي
        
    • فإن مبادرات
        
    Se estimó que, en su conjunto, estas iniciativas de política ofrecen bastantes posibilidades para que aumente la eficacia y la pertinencia de los programas y proyectos financiados por el PNUD. UN وبدت هذه المبادرات المتصلة بالسياسة العامة في جملتها كفيلة بإتاحة فرصة هامة لتحقيق مزيد من الفعالية والملاءمة للبرامج والمشاريع التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La mayor unidad de propósito y de coherencia de las actividades que se logrará gracias a estas iniciativas de gestión estratégica en la Sede también deberían reflejarse sobre el terreno. UN ويجب أن يتحقق في الميدان ما ستحققه هذه المبادرات اﻹدارية الاستراتيجية من تعزيز وحدة الهدف وتماسك اﻷداء على صعيد المقر.
    Para que estas iniciativas de envergadura tengan éxito hacen falta unos cimientos financieros firmes. UN ونجاح هذه المبادرات الرئيسية رهين بتوفير قاعدة مالية متينة.
    18. estas iniciativas de reforma de las Naciones Unidas tienen consecuencias directas para la labor del ACNUDH en general, y de su Programa de Cooperación Técnica en particular. UN 18- ولمبادرات إصلاح الأمم المتحدة آثار مباشرة على عمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان بوجهٍ عام، وعلى برنامج التعاون التقني بوجهٍ خاص.
    Además de estas iniciativas de universalización, la Dependencia también asistió en el envío de una carta del Secretario General de las Naciones Unidas en la que se instaba a los ministros de relaciones exteriores de los Estados no partes en la Convención a adherirse a ella. UN وبالإضافة إلى هذه الجهود التي تندرج في إطار العالمية، ساعدت الوحدة أيضاً في توزيع رسالة الأمين العام للأمم المتحدة التي يحث فيها وزراء خارجية الدول غير الأطراف في الاتفاقية على الانضمام.
    Habida cuenta del historial de acuerdos de paz que han fracasado en sus primeros años, estas iniciativas de reforma subsanan deficiencias de larga data en nuestra estructura de establecimiento de la paz. UN وبالنظر إلى سجل اتفاقات السلام التي فشلت في سنواتها الأولى، فإن مبادرات الإصلاح تلك تسد ثغرة طال أمدها في هيكلنا لصنع السلام.
    Las inversiones en estas iniciativas de fomento de la capacidad deben considerarse parte integrante de la respuesta operacional ordinaria a toda nueva emergencia en que haya refugiados. UN والاستثمار في هذه المبادرات المتصلة ببناء القدرات يجب أن يعتبر جزءا لا يتجزأ من الرد العمليات المنتظم إزاء أي حالة طوارئ تشمل اللاجئين.
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial apoya activamente estas iniciativas de cultivo del café a la sombra, ya que proporcionan un hábitat excelente y corredores de diversidad biológica y reducen el atractivo de la deforestación. UN ويدعم مرفق البيئة العالمية بنشاط هذه المبادرات ذلك أنها تتيح موائل متميزة وممرات للتنوع البيولوجي وتثبط إزالة الغابات.
    Insto a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que respalden estas iniciativas de manera que se aprueben para que nuestros pueblos puedan mejorar. UN وأحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على دعم هذه المبادرات حتى يمكن أن تؤدي إلى ما فيه تحسين أحوال شعوبنا.
    La aplicación de todas estas iniciativas de efecto rápido está concebida para mejorar nuestros esfuerzos por reducir la pobreza y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويهدف تنفيذ كل هذه المبادرات السريعة الأثر إلى تعزيز جهودنا للحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Comisión observa que no se ha proporcionado información sobre el aumento de la eficiencia que podía esperarse como resultado de estas iniciativas de apoyo a la misión. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم تُقَدَّم معلومات بشأن ما يمكن أن يُتَوَقَّع تحقيقه من مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة من جراء هذه المبادرات لدعم البعثة.
    La Comisión observa que no se ha proporcionado información sobre el aumento de la eficiencia que podía esperarse como resultado de estas iniciativas de apoyo a la Misión. UN تلاحظ اللجنة أنه لم تُقَدَّم معلومات بشأن ما يمكن أن يُتَوَقَّع تحقيقه من مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة من جراء هذه المبادرات لدعم البعثة.
    estas iniciativas de colaboración podrían lograr considerables reducciones de costos anuales en comparación con los contratos anteriores. UN ومن شأن هذه المبادرات التعاونية أن تحقق تخفيضات سنوية كبيرة في التكلفة، مقارنة بالعقود السابقة.
    estas iniciativas de cooperación, sumadas a la liberalización, han demostrado ser componentes esenciales del regionalismo desarrollista. UN وقد ثبت أن هذه المبادرات التعاونية، إلى جانب التحرير، يشكلان عنصرين لا بد منهما للعمل الإقليمي الإنمائي.
    estas iniciativas de cooperación, junto con la liberalización, han demostrado ser componentes esenciales del regionalismo desarrollista. UN وقد ثبت أن هذه المبادرات التعاونية، بالإضافة إلى تحرير التجارة، مكونات أساسية للعمل الإقليمي الإنمائي.
    Es menester intensificar estas iniciativas de paz a fin de crear condiciones favorables para alcanzar un desarrollo económico duradero y dejar de desviar las corrientes de recursos externos en gran escala, como se hace actualmente, para dedicarlos a las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz. UN ويلزم تكثيف هذه المبادرات السلمية لتهيئة اﻷوضاع الملائمة للتنمية الاقتصادية الدائمة وعكس اتجاه التحويل الحالي الواسع النطاق لتدفقات الموارد الخارجية بتوجيهها إلى عمليات حفظ السلام والعمليات اﻹنسانية.
    estas iniciativas de cooperación han dado como resultado el Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, entre otras muchas iniciativas. UN وكانت نتيجة هذه المبادرات التعاونية برنامج العمل للتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، من بين مبادرات أخرى عديدة.
    La comunidad internacional debería apoyar estas iniciativas de África eliminando todos los obstáculos a que aún están sujetos los movimientos de capitales y liberalizando sus mercados a fin de permitir el libre acceso de las exportaciones africanas. UN وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي هذه المبادرات من جانب أفريقيا، بإزالة أي عقبات متبقية أمام نزوح رأس المال، وتحرير أسواقه على نحو يتيح حرية الدخول أمام الصادرات اﻷفريقية.
    estas iniciativas de la CEPE también ayudaron a incorporar la facilitación del comercio en la política comercial nacional de los países beneficiarios. UN كذلك ساعدت هذه الجهود التي اضطلعت بها اللجنة في إدماج مسألة تيسير التجارة في السياسات التجارية الوطنية في البلدان المستفيدة.
    No obstante, estas iniciativas de cooperación regional ofrecen a los países la oportunidad de acceder a conocimientos científicos y tecnológicos y buenas prácticas para impulsar los sistemas educativos y de innovación nacionales con una mayor eficacia en función del costo. UN 42 - ومع ذلك، فإن مبادرات التعاون الإقليمية هذه تمنح البلدان فرصة للوصول إلى المعارف العلمية والتكنولوجية والممارسات السليمة لتعزيز أنظم التعليم والابتكار الوطنية بطريقة أكثر فعالية من حيث التكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus