Muchas delegaciones consideran que estas inquietudes pueden encararse en las negociaciones y piden que las negociaciones comiencen pronto sin condiciones previas. | UN | وتعتقد وفود كثيرة أن هذه الشواغل يمكن معالجتها في المفاوضات وتدعو إلى بدء المفاوضات مبكراً ودون شروط مسبقة. |
El Comité también habría deseado que estas inquietudes se reflejaran en los informes que el Relator Especial ha de presentar a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | كما كانت تأمل في أن تتجلى هذه الشواغل في التقارير التي من المقرر أن يقدمها المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان. |
Además de las medidas encaminadas a atender estas inquietudes, debe prestarse especial atención al gasto escanda-loso y excesivo en armamentos. | UN | وينبغي أن يرافق الجهود لمعالجة هذه الشواغل تركيز جدي على التصرف التبذيري المخزي المتمثل في الانفاق المفرط على اﻷسلحة. |
Algunos observadores locales se han hecho eco de estas inquietudes. | UN | وأعرب المعلقون المحليون أيضاً عن هذه المخاوف. |
Atentos a estas inquietudes, los coautores del proyecto iniciamos un proceso de consultas que desembocó en la actual versión revisada del proyecto. | UN | وردا على تلك الشواغل بدأ مقدمو مشروع القرار عملية مشاورات أسفرت عن النص المنقح المعروض على الجمعيـــة اﻵن. |
No debemos dejar pasar la oportunidad que nos brinda el actual debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad para hacer frente a estas inquietudes. | UN | وينبغي ألا تضيع سدى الفرصة التي تتيحها المناقشة الجارية بشأن إصلاح مجلس اﻷمن، للتصدي لهذه الشواغل. |
estas inquietudes de seguridad incluyen las tensiones y los conflictos entre Estados o dentro de ellos que podrían extenderse y afectar la seguridad de otros Estados. | UN | وتشمل هذه الشواغل اﻷمنية التوترات والصراعات فيما بين الدول أو داخلها والتي يمكن أن تنتشر فتؤثر على أمن دول أخرى. |
Vemos con satisfacción que en marzo pasado el Consejo de Seguridad aprobó una declaración presidencial que recogió parcialmente estas inquietudes. | UN | وقد كنا سعداء ﻷن مجلس اﻷمن أصدر بيانا رئاسيا في آذار/مارس الماضي تناول فيه جزئيا هذه الشواغل. |
estas inquietudes se han puesto en conocimiento de la parte turcochipriota. | UN | وقد نوقشت هذه الشواغل مع الجانب القبرصي التركي. |
Sé muy bien que estas inquietudes son parte central de la labor que están ustedes a punto de iniciar. | UN | وأنا أعلم أن هذه الشواغل هي في صميم أعمالكم. |
11. El Comité exhorta al Estado parte a que atienda estas inquietudes con suma urgencia. | UN | ١١ - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى معالجة هذه الشواغل بأسرع ما يمكن. |
estas inquietudes pueden surgir como resultado de una presión a conformarse con las funciones tradicionales. | UN | وقد تنشأ هذه الشواغل نتيجة الضغط المستمر لﻹذعان لﻷدوار التقليدية. |
La integración de estas inquietudes en diversos procesos de planificación y programación se ha visto retardada debido a la falta de consenso sobre lo que significan. | UN | وقد تباطأ دمج هذه الشواغل في عدد من عمليات التخطيط والبرمجة من جراء عدم توافق اﻵراء بشأن ما تعنيه. |
La integración de estas inquietudes en diversos procesos de planificación y programación se ha visto retardada debido a la falta de consenso sobre lo que significan. | UN | وقد تباطأ دمج هذه الشواغل في عدد من عمليات التخطيط والبرمجة من جراء عدم توافق اﻵراء بشأن ما تعنيه. |
Conviene hacer una breve recapitulación de los hechos para comprender mejor el fundamento de estas inquietudes. | UN | ٠٣١- من الضروري التذكير بإيجاز بالوقائع لحسن فهم صحة هذه المخاوف. |
130. Conviene hacer una breve recapitulación de los hechos para comprender mejor el fundamento de estas inquietudes. | UN | ٠٣١- من الضروري التذكير بإيجاز بالوقائع لحسن فهم صحة هذه المخاوف. |
Sin embargo, se acordó señalar a la atención de la Sección de Control de Documentos de la ONUG estas inquietudes. | UN | غير أنه اتُّفق على توجيه نظر مراقبة الوثائق إلى تلك الشواغل. |
Lamentablemente, el texto final de Oslo no satisface estas inquietudes de manera clara y concreta. | UN | وممـــا يؤسف لــــه أن نـــص أوسلو النهائي لا يستجيب لهذه الشواغل بطريقة واضحة وملموسة. |
Los miembros del Comité tomaron nota de estas inquietudes y se comprometieron a seguir estudiando la cuestión. | UN | وأحاط أعضاء اللجنة علما بهذه الشواغل وتعهدوا بمواصلة دراسة هذه المسألة. |
Por ello, el Gobierno de Sudáfrica hace un llamamiento al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que señale a la atención de los Estados Miembros de la Organización estas inquietudes y que transmita a los gobiernos de esos Estados la necesidad de actuar de forma responsable cuando se trata de cuestiones tan delicadas que pueden conllevar consecuencias graves. | UN | بناء على ذلك فإن حكومة جنوب أفريقيا تهيب بمجلس الأمن للأمم المتحدة أن يوجه انتباه الدول الأعضاء في المنظمة إلى أوجه القلق هذه وأن يبلغ حكومات هذه الدول بأن ثمة حاجة إلى العمل بروح من المسؤولية لدى معالجة قضايا حساسة مثل هذه تترتب عليها عواقب خطيرة. |
El PNUD se aseguraría de que estas inquietudes se tuvieran en cuenta de manera sistemática en el diseño, la ejecución y los exámenes anuales de los programas, incluido el examen de mitad de período. | UN | وسيكفل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التصدي لتلك الشواغل بصورة منهجية أثناء تصميم البرنامج وتنفيذه، وأثناء الاستعراضات السنوية، بما في ذلك استعراض منتصف المدة. |
estas inquietudes, así como otras expresadas por los usuarios en los 12 años transcurridos desde la publicación de la CIDDM, se tendrán en cuenta en las futuras revisiones de la CIDDM. | UN | وسينظر، ضمن إطار التنقيحات القادمة للتصنيف، في هذه المشاغل والمشاغل اﻷخرى التي أعرب عنها المستخدمون على مدى اﻷعوام اﻟ ١٢ التي انقضت حتى اﻵن على نشره. |
154. estas inquietudes se aplican igualmente a las recomendaciones formuladas en los informes de supervisión. | UN | ٤٥١ - وتنطبق هذه الاهتمامات بدرجة مساوية على التوصيات المقدمة في تقارير الرصد. |
estas inquietudes son especialmente evidentes en los países más pobres, como lo ilustra la situación en el Africa al sur del Sáhara. | UN | وهذه الشواغل بادية بصورة خاصة في أشد البلدان فقرا، كما يتضح في حالة افريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La Comisión ha tratado de dar respuesta a estas inquietudes analizando, sobre todo, en el papel y la responsabilidad fundamentales que incumben al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para adoptar todas las medidas necesarias. | UN | وقد سعت اللجنة إلى معالجة هذه الهموم بالتركيز قبل كل شيء على الدور الرئيسي لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة عن اتخاذ ما يلزم من إجراءات. |
391. estas inquietudes se señalaron a nuestra atención durante las reuniones periódicas con la comunidad nepalesa y a través del Comité Directivo para Nuevos Residentes. | UN | 391- وقد وُجه انتباهنا لهذه المخاوف أثناء اجتماعاتنا الدورية مع الجالية النيبالية(15) ومن خلال عمل اللجنة التوجيهية المعنية بخدمات الوافدين الجدد. |