Es preciso ayudar a los países a planificar y ofrecer servicios sociales para hacer frente a estas necesidades. | UN | ومن ثم لا بد من مساعدة البلدان على تخطيط الخدمات الاجتماعية وتوفيرها لمجابهة هذه الاحتياجات. |
Los recursos que asignan otros países para estas necesidades no cubren esos gastos. | UN | فالموارد التي تخصصها البلدان اﻷخرى لتلبية هذه الاحتياجات لا تغطي النفقات. |
Necesitamos unas Naciones Unidas que demuestren una mayor sensibilidad frente a estas necesidades. | UN | إننا بحاجة إلى أمم متحدة تظهر حساسية أكبر تجاه هذه الاحتياجات. |
estas necesidades de espacio tenían que ver con las operaciones administrativas y también a las relacionadas con las inversiones. | UN | وتتعلق تلك الاحتياجات المتصلة باﻷماكن بالعمليات اﻹدارية وعمليات الاستثمار، على حد سواء. |
estas necesidades se reflejarán en las distintas experiencias en materia de eficiencia comercial. | UN | وتنعكس مثل هذه الاحتياجات في التجارب المختلفة على مستوى الكفاءة التجارية. |
La raíz de la paz duradera está en equilibrar con éxito estas necesidades. | UN | فالنجاح في تحقيق التوازن بين هذه الاحتياجات هو أساس السلام الدائم. |
No se atiende bien a estas necesidades cuando, especialmente en situaciones de emergencia, se trata a los refugiados como una masa indiferenciada de personas. | UN | ولن تلبى هذه الاحتياجات على نحو سليم، وخاصة في حالات الطوارئ، إذا جرى معاملة اللاجئين كجماهير غير متمايزة من البشر. |
estas necesidades podrán atenderse únicamente con recursos financieros y apoyo técnico adicionales. TERCERA PARTE | UN | ولا يمكن تلبية هذه الاحتياجات إلا بموارد مالية إضافية ودعم تقني إضافي. |
La transformación de estas necesidades en una demanda de BSA es un proceso gradual y también una función de la disponibilidad recursos. | UN | ويشكل تحويل هذه الاحتياجات إلى طلب على السلع والخدمات البيئية عملية تدريجية، وهو يعتمد أيضاً على مدى توافر الموارد. |
estas necesidades se mantendrán en examen. | UN | وستخضع هذه الاحتياجات للاستعراض المستمر. |
estas necesidades deberían determinarse en las etapas más tempranas de la planificación de las misiones. | UN | وينبغي أن تحدد هذه الاحتياجات بوضوح في أبكر مرحلة ممكنة من التخطيط للبعثة. |
estas necesidades estimadas reflejan una disminución de 439.800 dólares con respecto a las necesidades revisadas para 2010, ya que varios proyectos terminan en ese año. | UN | وتعكس هذه الاحتياجات المقدرة نقصا قدره 800 439 دولار عن الاحتياجات المنقحة لعام 2010، إذ ستنتهي عدة مشاريع في عام 2010. |
Se ha previsto una consignación de 277.500 euros para atender estas necesidades. | UN | وقد أدرج لتلبية هذه الاحتياجات مبلغ قدره 500 277 يورو. |
La FNUOS ofrece información clara cuando estas necesidades constituyen un programa de trabajo plurianual | UN | وتقدم القوة معلومات واضحة عندما تشكل هذه الاحتياجات برنامج عمل متعدد السنوات |
estas necesidades se suelen identificar en las declaraciones gubernamentales periódicas sobre política y en las propuestas de presupuesto. | UN | ويجري عادة تحديد هذه الاحتياجات في البيانات الحكومية الدورية المتعلقة بالسياسات العامة وفي الميزانيات المقترحة. |
estas necesidades ascienden a un total de 54.291.700 dólares y se resumen por objeto de gastos en el cuadro 5. | UN | ويبلغ مجموع هذه الاحتياجات 700 291 54 دولار، ويرد ملخصها حسب وجه الإنفاق في الجدول 5 أدناه. |
estas necesidades adicionales se vieron parcialmente compensadas por las economías que por valor de 232.000 dólares se consiguieron en la partida de autonomía logística. | UN | وقابلت جزئيا تلك الاحتياجات الإضافية وفورات قدرها 000 232 دولار تحت بند الاكتفاء الذاتي. |
estas necesidades se resumen en las páginas siguientes. | UN | ويرد ملخص لهذه الاحتياجات في الصفحات التالية. |
estas necesidades cambiantes representan ahora un desafío institucional que precisa adaptación. | UN | وهذه الاحتياجات الناشئة تشكل اليوم تحديا مؤسسيا يحتاج إلى التكيف معه. |
estas necesidades son: alimentos, ropa, vivienda, enseñanza básica y atención básica de saludUNTERM | UN | وتتمثل هذه الحاجات في الغذاء والكساء والمسكن والتعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷساسية. |
El número sin precedente de funcionarios que prestan servicios en misiones ha introducido una nueva dimensión importante en estas necesidades. | UN | وقد أدى ذلك العدد غير المسبوق من الموظفين الذين يخدمون في بعثات خارجية الى إدخال بعد هام جديد على هذه المتطلبات. |
Es improbable que las fuentes privadas aporten el volumen o el tipo de recursos que se necesitan para atender a estas necesidades. | UN | وليس من المرجح أن توفر المصادر من القطاع الخاص حجم أو نوع الموارد اللازمة للوفاء بهذه الاحتياجات. |
No se presentó ninguna justificación de estas necesidades, que eran casi el doble del número de horas de vuelo registradas en agosto de 1994. | UN | وليس هناك دليل موثق يثبت هذه الحاجة أساسا فضلا عن أن الرقم يقارب ضعفي عدد ساعات التحليق في آب/أغسطس ٤٩٩١. |
Por consiguiente, se prevén créditos para sufragar estas necesidades y las reposiciones que procedan. | UN | ولذلك، يرصد اعتماد لتلبية هذا الاحتياج وللسماح بالتزود بمزيد من هذه المطبوعات عند اللزوم. |
En el Plan de Acción (párr. 81) y, especialmente en las recomendaciones de México (párr. 36 y recomendaciones 73 y 77) se reconocen estas necesidades y se sugiere la creación de sistemas de supervisión y evaluación, el fortalecimiento de la capacidad administrativa y de gestión y una participación más activa de las comunidades. | UN | وتسلم خطة العمل )الفقرة ٨١( وخصوصا توصية مكسيكو )الفقرة ٣٦ والتوصيتان ٧٣ و ٧٧( بهذه الحاجات وتقترح إنشاء نظم للرصد والتقييم، وتعزيز القدرة الادارية والتنظيمية واشراك المجتمعات المحلية بصورة أكثر فعالية. |
estas necesidades se han reducido considerablemente con el uso casi universal de la tecnología informática, pero cuando es posible recurrir a este método en virtud de la legislación del censo, se asegurará la protección de la vida privada de las personas y no se autorizará ninguna excepción. | UN | وقد أخذت هذه الضرورات تتناقص بشدة مع استخدام تكنولوجيا الحاسوب استخداما يكاد يكون شاملا، ولكن إذا كان في اﻹمكان القيام بهذا اﻹجراء بموجب قانون التعداد فإنه ينبغي كفالة خصوصية الفرد ولا ينبغي السماح بأي استثناء. |
estas necesidades fueron ignoradas en Siria antes de la guerra. | TED | تلك الحاجات التي تم التغاضي عنها تماماً في المدن السورية قبل الحرب. |
La Relatora Especial alienta al Gobierno del Japón a crear mecanismos específicos para atender estas necesidades. | UN | وتشجع المقررة الخاصة حكومة اليابان على وضع آليات خاصة لتلبية الاحتياجات المذكورة أعلاه. |
estas necesidades van mucho más allá de las actividades relacionadas con el transporte y abarcan nueve de los diez subprogramas del programa 32, Cooperación regional para el desarrollo en Europa, del plan de mediano plazo revisado para el período 1992-1997 (A/47/6/Rev.1). | UN | وازدادت هذه الطلبات بحيث تجاوزت اﻷنشطة المتصلة بالنقل فوصلت اﻵن الى ٩ من أصل ١٠ برامج فرعية تابعة للبرنامج ٣٢، التعاون اﻹقليمي ﻷغراض التنمية في أوروبا من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، بصيغتها المنقحة (A/47/6/Rev.1). |
Naturalmente, también se necesita asistencia a largo plazo, y quiero finalizar refiriéndome a estas necesidades. | UN | وبالطبع هناك حاجة إلى تقديم مساعدة طويلة اﻷجل. وأود أن أختتم بياني بذكر الاحتياجات في هذا الصدد. |