"estas nuevas medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه التدابير الجديدة
        
    • هذه الإجراءات الجديدة
        
    • هذه الخطوات الجديدة
        
    estas nuevas medidas insistirán en el carácter irreversible de estas grandes reducciones. UN وسوف تعزز هذه التدابير الجديدة عدم إمكان الرجوع عن التخفيضات الشديدة.
    Se espera que estas nuevas medidas fomenten las oportunidades de empleo. UN والمتوقع أن تزيد هذه التدابير الجديدة من فرص العمل.
    El ACNUR consideró que, con la adopción de estas nuevas medidas, mejorarán los índices de cumplimiento. UN وترى المفوضية أن معدلات الامتثال ستتحسن بتطبيق هذه التدابير الجديدة.
    Para que estas nuevas medidas sean eficaces es necesario que los regímenes de desarme y no proliferación funcionen eficazmente. UN ولكي تكون هذه الخطوات الجديدة فعالة حقاً، يجب أن يعمل نظاما نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة بفعالية.
    Treinta países fueron afectados con estas nuevas medidas. UN وقد تضرر من هذه التدابير الجديدة ثلاثون بلدا.
    Entre estas nuevas medidas, una sumamente pertinente es la elaboración de una estrategia global de dotación de personal civil, recomendada por el Grupo sobre las Operaciones de Paz de las Naciones Unidas. UN وأهم هذه التدابير الجديدة وضع استراتيجية عالمية للملاك المدني أوصى بها الفريق المعني بعمليات حفظ السلام بالأمم المتحدة.
    estas nuevas medidas son violatorias de los derechos humanos a escala global. UN وتنتهك هذه التدابير الجديدة حقوق الإنسان على الصعيد العالمي.
    Con estas nuevas medidas y con la estabilización del ringgit en un tipo fijo de cambio ahora la moneda cuenta con una mayor predecibilidad, lo cual facilita nuestro comercio exterior. UN وبفضل هذه التدابير الجديدة وتثبيــت سعر صرف الرينغيت، أصبح هناك اﻵن مزيد مـن القدرة على التنبؤ، اﻷمر الذي ييسر تجارتنا الخارجية.
    estas nuevas medidas constituyen el marco internacional mediante el cual los buques y puertos pueden descubrir actos que amenacen la seguridad en el sector marítimo e impedir su ejecución. UN وتشكل هذه التدابير الجديدة الإطار الدولي الذي يمكن للسفن والموانئ من خلاله كشف ومنع الأعمال التي تهدد الأمن في القطاع البحري.
    En ese sentido, es imprescindible que esos planes tengan presente la función esencial que cumplen las comunidades como administradoras de los bosques para que la ordenación comunitaria se beneficie plenamente de la adopción de estas nuevas medidas. UN وبالتالي لا بد أن تقر هذه المخططات بالدور الأساسي الذي تؤديه المجتمعات المحلية باعتبارها الجهات المشرفة على الغابات، لكي تستفيد إدارة المجتمع المحلي للغابات استفادة كاملة من هذه التدابير الجديدة.
    Ahora esperamos que el Consejo, con la ayuda de la Secretaría, comience a aplicar todas estas nuevas medidas de manera que se traduzcan en una práctica más transparente, interactiva y eficiente. UN ونأمل الآن بأن يقوم المجلس، بمساعدة من الأمانة العامة، في الشروع في تنفيذ جميع هذه التدابير الجديدة بطريقة تؤدي إلى ممارسة تتسم بمزيد من الشفافية والتفاعل والكفاءة.
    El Secretario General considera que con la adopción de estas nuevas medidas se contribuye a dar solución a las principales cuestiones planteadas, mejorar los mecanismos internos de control y el registro de las existencias, y propiciar una utilización más eficaz de los recursos. UN ١٧ - يعتقد اﻷمين العام أن هذه التدابير الجديدة تعالج جميع نقاط الاهتمام الرئيسية وتعزز الضوابط الداخلية وتحسن سجلات الممتلكات وتعزز الاستعمال الفعال لموجودات الموارد.
    En el informe se explican estas nuevas medidas y otras que ya se habían iniciado, que se presentan bajo los siguientes encabezamientos: fortalecer el marco para la rendición de cuentas, fortalecer los mecanismos de supervisión, asegurar una conducta ética, aumentar la transparencia y otras medidas. UN ويوجز التقرير هذه التدابير الجديدة وغيرها من التدابير التي سبق أن بدأ اتخاذها، ويعرضها تحت العناوين المواضيعية التالية: تدابير لتعزيز إطار المساءلة؛ تعزيز آليات المراقبة؛ كفالة السلوك الأخلاقي؛ تعزيز الشفافية؛ وغير ذلك من التدابير.
    estas nuevas medidas aseguran que se registre el ingreso de todos los niños que viajan al Reino Unido, y en el caso de nacionales con visa, ésta debe declarar con quién deben viajar o si el niño viajará sin compañía. UN وتكفل هذه التدابير الجديدة تسجيل جميع الأطفال الذين يدخلون المملكة المتحدة، وفي حالة المواطنين الحاملين لتأشيرة وطنية توضح التأشيرة هوية الأشخاص الذين ينبغي أن يكون الطفل مسافرا معهم أو توضح أن الطفل سوف يسافر بدون مرافق.
    Aunque la comunidad internacional reconoce que Israel tiene intereses legítimos en materia de seguridad, especialmente tras los continuos ataques suicidas que el Secretario General ha condenado en varias ocasiones, estas nuevas medidas se consideran muy alarmantes no sólo por sus efectos jurídicos sino también porque impiden en gran medida que los organismos presten asistencia humanitaria y orientada al desarrollo. UN 37 - وفي الوقت الذي يسلم فيه المجتمع الدولي بشواغل إسرائيل الأمنية المشروعة، ولا سيما في سياق الهجمات الانتحارية المتواصلة، التي شجبها الأمين العام مرارا وتكرارا، فإن هذه التدابير الجديدة تعتبر مدعاة للقلق البالغ لا بسبب آثارها القانونية فحسب ولكن بسبب أثرها الهائل على قدرة الوكالات على تقديم المساعدات الإنسانية وذات الوجهة الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus