Aunque la mayoría de estas oportunidades están impulsadas por las necesidades locales, forzosamente también han de crear nuevas oportunidades de exportación. | UN | وبالرغم من أن معظم هذه الفرص تحركها الاحتياجات المحلية، فإن من المتوقع أن تخلق فرص تصدير جديدة أيضاً. |
Las Islas Salomón harán todo lo posible por aprovechar estas oportunidades de formación. | UN | وجزر سليمان ستبذل كل ما في وسعها لاستغلال هذه الفرص التدريبية. |
No obstante, en los últimos años la República Argentina ha rechazado estas oportunidades. | UN | إلا أن جمهورية الأرجنتين اختارت، في السنوات الأخيرة، رفض هذه الفرص. |
Sin embargo, estas oportunidades pueden estar también cargadas de consecuencias no deseadas. | UN | إلا أن تلك الفرص ربما تكون حافلة بنتائج غير مرجوة. |
Creemos que hay que estudiar, aclarar y desarrollar más estas oportunidades. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الفرص ينبغي أن تزداد دراستها وتوضيحها وتطويرها. |
estas oportunidades son frágiles por naturaleza y, si no se aprovechan en su momento, pueden ser aventajadas por las tendencias negativas. | UN | وأضاف أن هذه الفرص هشة بطبعها؛ وإذا لم تُغتنم فورا قد تهدرها القوات السلبية. |
Los países africanos, sin embargo, deben realizar esfuerzos para beneficiarse de estas oportunidades. | UN | ومع ذلك، يتعيـن علـى البلـدان الافريقية أن تبذل المزيد من الجهود للاستفادة من هذه الفرص. |
Debemos asegurarnos de que estas oportunidades sean aprovechadas y de que nuestra seguridad común se vea fortalecida. | UN | فلنتأكد من اغتنام هذه الفرص ومن تعزيز أمننا المشترك. |
Sin embargo, estas oportunidades solamente podrían aprovecharlas los países que tuvieran la capacidad indispensable. | UN | إلا أن هذه الفرص لا يمكن أن تُستغل إلا من قبل البلدان التي تتوفر لديها القدرة اللازمة. |
El Brasil se había beneficiado considerablemente de estas oportunidades. | UN | وقال إن البرازيل قد استفادت إلى حد بعيد من هذه الفرص. |
Es de señalar, sin embargo, que estas oportunidades adicionales de exportación no se ofrecen en todo caso a todos los países. | UN | ومع ذلك يتعين ملاحظة أن هذه الفرص التصديرية الاضافية ليست في كل حالة متاحة لجميع البلدان. |
Los países en desarrollo pueden aprovechar estas oportunidades para tratar de recobrar las partes que han perdido en este sector del mercado. | UN | وربما تنتهز البلدان النامية هذه الفرص لتحاول من جديد اكتساب الحصص التجارية التي فقدتها في سوق هذا القطاع. |
Otros están en posición menos favorable para aprovechar estas oportunidades. | UN | وهناك بلدان أخرى في وضع لا يسمح لها باغتنام هذه الفرص. |
Para beneficiarse de estas oportunidades, el estudiante debe ser ciudadano de la República de Turquía, carecer de medios económicos y aprobar los exámenes. | UN | ويشترط للاستفادة من هذه الفرص أن يكون الطالب من رعايا الجمهورية التركية ومعوزا وناجحا في الامتحان. |
Otros están en posición menos favorable para aprovechar estas oportunidades. | UN | وهناك بلدان أخرى أقل استعداداً ﻹغتنام هذه الفرص. |
Otros están en posición menos favorable para aprovechar estas oportunidades. | UN | وهناك بلدان أخرى في وضع لا يسمح لها باغتنام هذه الفرص. |
Otros están en posición menos favorable para aprovechar estas oportunidades. | UN | وهناك بلدان أخرى في وضع لا يسمح لها باغتنام هذه الفرص. |
No obstante, estas oportunidades debían evaluarse en la perspectiva de una dinámica más amplia de los mercados. | UN | إلا أنه ينبغي تقييم تلك الفرص من منظور بعض الديناميات السوقية الأوسع. |
El presente informe determina muchas de estas oportunidades y alienta a todos los interesados a que aprovechen la ayuda disponible. | UN | ويحدد هذا التقرير الكثير من تلك الفرص. ويشجع جميع المعنيين على الاستفادة من المساعدات المتاحة في هذا الشأن. |
Instamos a los Estados Unidos a dar acceso preferencial a estas oportunidades. | UN | وندعو الولايات المتحدة إلى إتاحة إمكانية الحصول التفضيلي على تلك الفرص. |
La secretaría las evaluará y comenzará los procesos del caso para responder a estas oportunidades según sea necesario. | UN | وتقوم الأمانة بتقييم واستحداث الاستجابات لهذه الفرص حسب اللزوم. |
La Alta Comisionada aprovechó estas oportunidades para recordar al sector empresarial que los derechos humanos y el orden económico internacional son indisolubles. | UN | وانتهزت المفوضة السامية هاتين الفرصتين لتذكِّر قطاع الشركات بأنه لا يمكن الفصل بين حقوق الإنسان والنظام الاقتصادي الدولي. |