"estas realidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الحقائق
        
    • تلك الحقائق
        
    • هذا الواقع
        
    • هذه الوقائع
        
    • بهذه الحقائق
        
    • وهذه الحقائق
        
    • لهذه الحقائق
        
    • وهذا الواقع
        
    Un aumento del número de miembros del Consejo que no encare estas realidades no se puede llamar una reforma. UN وزيادة العضوية في مجلس اﻷمن التي لا تراعي هذه الحقائق الواقعة لا يمكن أن تدعي إصلاحا.
    Lamentablemente, la categorización de los países de renta media no refleja estas realidades. UN ومما يؤسف له أن تصنيف هذه البلدان لا يعكس هذه الحقائق.
    Al debatir esta cuestión, la Junta debe tener en cuenta estas realidades. UN ويجب أن يراعي نقاش المجلس بخصوص هذه المسألة هذه الحقائق.
    Debemos cobrar conciencia de que estas realidades plantean cuestiones aún más complejas que algunas de nuestras inquietudes geopolíticas más conocidas. UN ويجب أن ندرك أن تلك الحقائق تشكل قضايا أكثر تعقيدا من بعض شواغلنا السياسية الجغرافية الأكثر شيوعا.
    Los intentos por llevar a cabo iniciativas de conservación y desarrollo sostenible suelen verse frustrados por estas realidades. UN وغالبا ما يحبط هذا الواقع الجهود المبذولة للقيام بمبادرات الحفظ والتنمية المستدامة.
    Ninguna manipulación política de los derechos humanos puede esconder estas realidades. UN ولا يمكن ﻷي تلاعب سياسي بحقوق الانسان أن يحجب هذه الوقائع.
    Cualquier intento de modificar la composición del Consejo habrá de tener presentes estas realidades y no basarse únicamente en abstracciones. UN وأي خطة تهدف لتغيير تكوين المجلس يجب أن تضع هذه الحقائق في اﻷذهان وألا تستند على المفاهيم التجريدية فحسب.
    La búsqueda de la seguridad y la paz debe tener en cuenta estas realidades. UN وإن المسعى من أجل اﻷمن والسلم ينبغي أن يأخذ في اعتباره هذه الحقائق.
    Mi delegación ve con profunda desazón estas realidades y atribuye la mayor importancia al programa de desarrollo. UN وينظر وفد بلدي بأسف عميق إلــى هذه الحقائق ويولي أهمية قصوى لخطة التنمية.
    Dos importantes requisitos previos derivan de estas realidades: UN وعن هذه الحقائق الواقعة ينبثق شرطان أساسيان هما:
    Considero que estas realidades son algunas de las causas fundamentales de los conflictos que hoy enfrentamos. UN وأعتقد أن هذه الحقائق تعد من بين اﻷسباب الجذرية الكامنة وراء النزاعات التي تواجهنا اليوم.
    Debemos tener en cuenta estas realidades en nuestros debates y cuando aprobamos nuestros proyectos de resolución. UN ويتوجب علينا أخذ هذه الحقائق بعين الاعتبار في مناقشاتنــا وقراراتنــا.
    Estos logros y estas realidades se deben principalmente al compromiso del pueblo de Mozambique con la superación de los desafíos que plantean la reconstrucción y el desarrollo. UN وترجع هذه الحقائق واﻹنجازات بصفة أساسية إلى التزام شعب موزامبيق بالتغلب على تحديات إعادة البناء والتنمية.
    El Sr. Denktash concluyó confirmando que estaba dispuesto a trabajar conmigo en un arreglo para Chipre y en un futuro pacífico sobre la base de estas realidades. UN واختتم السيد دنكتاش كلامه بأن أكد استعداده للعمل معي من أجل التوصل الى تسوية في قبرص ورسم مستقبل سلمي على أساس هذه الحقائق.
    En los medios rurales, estas realidades pueden tener una gran influencia y determinar el potencial de lucha contra la desertificación y las posibilidades de éxito y, en definitiva, la seguridad de los medios de subsistencia. UN وفي البيئة الريفية، يمكن أن تؤثر هذه الحقائق بشدة على إمكانيات مكافحة التصحر ونجاحها، وأن تحدد هذه الإمكانيات، وأن تؤثر على تأمين أسباب المعيشة لسكان هذه المناطق في نهاية الأمر.
    En vista de estas realidades obvias, permítaseme reiterar que la única manera de avanzar es identificando una solución de avenencia. UN وفي ضوء تلك الحقائق الواضحة، أود التأكيد مجددا على أن الحل التوافقي هو الطريق الوحيد إلى الأمام.
    Una estrategia coherente de prevención y justicia penal obviamente ha de tener estas realidades en cuenta. UN ولا بدَّ لأيِّ استراتيجية متماسكة للعدالة الجنائية ومنع الجريمة من أن تضع هذا الواقع في الحسبان بكلّ وضوح.
    Para afrontar todas estas realidades, debemos reformar la manera en que funciona esta Organización. UN إن التعامل مع كل هذه الوقائع يتطلب منا إصلاح الطريقة التي تعمل بها هذه المنظمة.
    Es descorazonador que un país civilizado no instruya a sus empleados para que muestren el debido respeto por los representantes de otro Estado soberano; el orador pide al país anfitrión que instruya adecuadamente a sus funcionarios sobre estas realidades. UN وإنه من الخيِّب للأمل أن لا يعلّم بلد متحضر موظفيه كيف يحترمون ممثلي دولة أخرى ذات سيادة؛ ورجا البلد المضيف أن يكفل تعريف المسؤولين فيه بهذه الحقائق.
    estas realidades hacen resaltar aún más el carácter desestabilizador que el tráfico ilícito de drogas tiene en el plano geopolítico. UN وهذه الحقائق تبرز بدرجة أكبر طبيعة الاتجار غير المشروع بالمخــــدرات المزعزعة للاستقرار على الصعيد الجغرافي - السياسي.
    estas realidades deben ser enfrentadas con acciones urgentes. UN ولا بد التصدي لهذه الحقائق باتخاذ إجراءات عاجلة.
    De estas realidades se hace caso omiso en el proyecto de resolución A/C.1/51/L.46. UN وهذا الواقع يجري تجاهله في مشروع القرار L.46.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus