Para Uganda no hay prueba alguna de la existencia de estas redes; | UN | أما أوغندا فترى أنه لا برهان على وجود هذه الشبكات. |
Cabe señalar que, con la excepción del Programa Cooperativo Internacional, estas redes no se ocupan exclusivamente de los bosques. | UN | وينبغي ملاحظة أنه باستثناء برنامج التعاون الدولي فإن هذه الشبكات لا تركز على الغابات بشكل حصري. |
estas redes siguen creciendo y fomentando una mayor participación y promoción de la mujer. | UN | وما زالت هذه الشبكات تنمو وتشجع على تعزيز مشاركة المرأة والنهوض بها. |
El médico de familia tiene enorme importancia en el funcionamiento de estas redes de servicios. | UN | ويأتي دور طبيب الأسرة ليمثل جانبا ذا أهمية كبيرة في تشغيل تلك الشبكات. |
estas redes se consolidarán para llegar al máximo número de jóvenes como sea posible. | UN | وسوف يتم تجميع هذه الشبكات لتحقيق أقصى قدر من التواصل مع الشباب. |
estas redes siguen desempeñando un papel importante en el intercambio de información científica y de formulación de políticas y programas. | UN | وتواصل هذه الشبكات الاضطلاع بدور مهم في تبادل المعلومات العلمية وصياغة السياسات والبرامج. |
Las políticas de desarrollo social, sean de la índole que sean, repercuten en ellos a través de estas redes y de las organizaciones comunitarias. | UN | وتصل سياسات التنمية الاجتماعية من جميع اﻷنواع إليهم عن طريق هذه الشبكات ومنظمات المجتمعات المحلية. |
estas redes se ocupan primordialmente de los derechos humanos, la violencia, la mujer y el medio ambiente y la potenciación económica y política. | UN | وتركز هذه الشبكات على مسائل حقوق اﻹنسان والعنف، والمرأة والبيئة، والتمكين الاقتصادي والسياسي. |
estas redes constituyen un medio de intercambiar datos e información científica y de organizar actividades de cooperación regional. | UN | وتتيح هذه الشبكات وسائل لتبادل البيانات والمعلومات العلمية، وتنظيم أنشطة تعاونية إقليمية. |
estas redes multinacionales proporcionarán también una ventaja en cuanto a la comercialización. | UN | كما ستوفر هذه الشبكات المتعددة الجنسيات ميزة تسويقية. |
En estas redes se examinaron los documentos preparatorios de la Cumbre Social y se hicieron sugerencias de modificaciones. | UN | وقد ناقشت هذه الشبكات الوثائق التحضيرية لمؤتمر القمة الاجتماعية وتقدمت باقتراحات بإدخال تغييرات. |
En la mayoría de los casos estas redes aún están en la fase de determinar las necesidades de sus usuarios y de organizar en consecuencia la información. | UN | وفي معظم اﻷحوال ما زالت هذه الشبكات في سبيلها إلى تحديد احتياجات المستفيدين منها ووضع رزم المعلومات وفقاً لذلك. |
El fortalecimiento de estas redes ayudaría a reunir y actualizar los datos esenciales para combatir la desertificación. | UN | والمزايا الناتجة عن توطيد هذه الشبكات سوف تساعد في تجميع البيانات اﻷساسية الضرورية لمكافحة التصحّر وتحديثها. |
estas redes regionales están destinadas a fortalecer la capacidad de los países de diversas regiones para realizar actividades en materia de biosistemática por cuenta propia. | UN | وتهدف هذه الشبكات اﻹقليمية إلى بناء القدرات في بلدان مختلف المناطق لكي تضطلع بنفسها بوضع نظم تسمياتها وتصنيفاتها الاحيائية الخاصة بها. |
Señaló que los países desarrollados, por ejemplo, no tenían que recurrir a estas redes debido a la existencia de instituciones, es decir, disposiciones, normas, hábitos y prácticas, que facilitaban las transacciones anónimas. | UN | ورأى أن البلدان المتقدمة، على سبيل المثال، لا تحتاج إلى الاعتماد على هذه الشبكات نظراً لوجود مؤسسات فيها، أي قواعد ومعايير وعادات وممارسات تجعل المعاملات الغفل سهلة. |
Además, estas redes se podrían reforzar aún más mediante teleconferencias interactivas y programación por la Internet. | UN | وفضلا عن هذا يمكن زيادة تعزيز هذه الشبكات عن طريق التفاعل بعقد المؤتمرات عن بعد، وبالبرمجة على شبكة اﻹنترنت. |
estas redes desagüan en campo abierto, lo cual contamina las tierras de labranza y contribuye a crear diversos riesgos sanitarios. | UN | ويتم التصريف النهائي من هذه الشبكات بالتفريغ في الحقول المكشوفة حيث يلوث المزارع ويسهم في عدد من اﻷخطار الصحية. |
En los países en que se formaron asociaciones con estas estructuras e instituciones, el UNFPA logró incorporar las preocupaciones y los servicios de salud reproductiva en muchas de estas redes. | UN | وفي البلدان التي تقوم فيها شراكات على أساس هذه الهياكل والمؤسسات، استطاع الصندوق أن يعمم قضايا وخدمات الصحة الإنجابية ضمن المسار الرئيسي لكثير من تلك الشبكات. |
Esta cooperación debe centrarse en fortalecer la capacidad de los Estados más vulnerables a estas redes delictivas. | UN | وقد يزيد ذلك التعاون التركيز على تعزيز قدرات الدول الأكثر عرضة لهذه الشبكات الإجرامية. |
estas redes sustituyen a los mecanismos de apoyo institucional, por ser menores los costos y el tiempo necesarios para su constitución y conseguirse los mismos resultados. | UN | وهذه الشبكات تحل محل آليات دعم المؤسسات، ولكن إنشاءها أقل تكلفة ولا يستغرق وقتاً طويلاً فيما تحقق نفس اﻷهداف. |
estas redes son útiles para mejorar la coordinación y animar a los grupos de voluntarios a compartir y mejorar sus conocimientos. | UN | فهذه الشبكات تؤدي دورا مفيدا في تعزيز التنسيق وفي تشجيع جماعات المتطوعين على تقاسم الخبرات وبنائها. |
Las oficinas regionales se esfuerzan por informar al personal especializado en supervisión y evaluación sobre estas redes y recursos, alentando el aprendizaje en línea y promoviendo la asistencia a las reuniones de las asociaciones regionales. | UN | وتُعنى المكاتب الإقليمية بوجه خاص بتنوير موظفي الرصد والتقييم فيما يتعلق بهذه الشبكات والموارد، وتشجع التعلُّم على الانترنت وتحث على حضور اجتماعات الرابطات الإقليمية. |
Y cabe señalar que estas redes pesan más de 400 kilos cuando están repletas de peces. | TED | ومن المهم أن أنبه إلى أن وزن هذه الشباك يبلغ أكثر من ألف رطل عندما تكون مليئة بالسمك. |
Las instrucciones para acceder a esta información en las dos redes principales, la Internet y la APC (Asociación de Comunicadores Progresistas) figuran en el material impreso. Se incorporará a estas redes un índice explicativo especializado de documentos y otros materiales relacionados con la Cumbre para facilitar a los periodistas y a los medios de comunicación no gubernamentales el acceso a ellos. | UN | وتتضمن المواد المطبوعة معلومات حول كيفية الحصول على هذه المواد عبر الشبكتين الرئيسيتين - " EnterNet " انتيرنت و " APC " رابطة الاتصاليين التقدميين - وسيجري إرسال فهرس تفسيري خاص للوثائق المتصلة بمؤتمر القمة وغيرها من الوثائق عبر هاتين الشبكتين لتسهيل الوصول إلى المعلومات، وخاصة بالنسبة للصحفيين ووسائط اﻹعلام غير الحكومية. |
La creación de estas redes ha sido una característica clave de la cooperación Sur-Sur, y quizá su contribución más valiosa a la autosuficiencia colectiva de los países en desarrollo. | UN | وغدا إنشاء شبكات من هذا القبيل مظهرا أساسيا من مظاهر تعاون بلدان الجنوب فيما بينها؛ ولعلّه أكبر إسهاماتها في الاعتماد الجماعي على الذات في البلدان النامية. |