Varias de estas soluciones exigirían tan sólo una ligera extrapolación de la tecnología actual, por lo que cabe considerarlas factibles. | UN | ويستلزم عدد من هذه الحلول اجراء استكمال بسيط للتكنولوجيا الحالية لكي تقيم باعتبارها واقعية. |
Si estas soluciones son compatibles con los principios de la primera parte, sería difícil oponerse a ellas. | UN | وإذا كانت هذه الحلول مطابقة للمبادئ الواردة في الباب اﻷول، فإنه سيصعب الاعتراض عليها. |
Los usuarios adquieren e instalan estas soluciones en reemplazo de sistemas informáticos que dejarán de funcionar correctamente en el año 2000. | UN | فقد اشترى المستعملون هذه الحلول وركبوها لكي تحل محل نظمهم الحاسوبية التي لن تعمل بشكل صحيح في عام ٢٠٠٠. |
estas soluciones muestran de qué manera están aplicando los municipios, en situaciones tan diversas, los instrumentos proporcionados por el Estatuto de la Ciudad. | UN | وتظهر تلك الحلول كيفية قيام البلديات بتطبيق الوسائل المنصوص عليها في قانون المدن في العديد من المواقف على اختلافها. |
estas soluciones deben incluir programas elaborados especialmente para adecuarse a los diferentes niveles de desarrollo de los Estados Miembros. | UN | وهذه الحلول لا بد أن تتضمن وضع برامج تتناسب على نحو خاص مع المستويات المختلفة للتنمية في الدول اﻷعضاء. |
estas soluciones han sido promovidas por nuestras sociedades africanas nacionales y por los miembros de nuestra Junta Directiva. | UN | وقد روّجت لهذه الحلول مجتمعاتنا الوطنية الأفريقية والأعضاء الأفريقيون في مجلس إدارتنا. |
No obstante, los progresos en la demostración de la aplicación de estas soluciones no han sido rápidos. | UN | غير أن التقدم في التدليل على وجود هذه الحلول لم يكن سريعا. |
estas soluciones parecen prematuras, a pesar de que está habiendo una evolución política alentadora en algunos países, en particular en Croacia. | UN | وتبدو هذه الحلول سابقة لأوانها على الرغم من التطورات السياسية المشجعة في بعض الدول، وبخاصة كرواتيا. |
estas soluciones son ya parte integrante de la gestión de actividades en casos de desastre en muchos países desarrollados, e incluso en países en desarrollo. | UN | وتشكل هذه الحلول بالفعل جزءا من أنشطة تدبّر الكوارث في العديد من البلدان المتقدمة وحتى البلدان النامية. |
estas soluciones son ya parte integrante de la gestión de actividades en casos de desastre en muchos países desarrollados, e incluso en países en desarrollo. | UN | وتشكل هذه الحلول بالفعل جزءا لا يتجزأ من أنشطة تدبّر الكوارث في العديد من البلدان المتقدمة وحتى البلدان النامية. |
Entre estas soluciones figuran la colocación de barreras y cierres y la pavimentación con materiales que amortigüen el ruido. | UN | وتشتمل هذه الحلول على مواءمة الحواجز والمكتنفات، وإعادة تعبيد هذه الطرق بأدوات تخفض من الضوضاء. |
Como parte de estas soluciones, las organizaciones han desarrollado sus propios enfoques para la nómina de sueldos, que han ido evolucionando independientemente a lo largo de los años. | UN | وكجزء من هذه الحلول استنبطت المنظمات حلولها الخاصة بكشوف المرتبات، التي تطورت بشكل مستقل على مر السنين. |
Cualquiera de estas soluciones representaría una manera práctica de abordar la cuestión y obligar a la Secretaría a dar una explicación adecuada a la Comisión. | UN | وأي من هذه الحلول سيمثل طريقة عملية لتناول القضية ذات الصلة، وإجبار الأمانة العامة على تزويد اللجنة بتفسير سليم. |
Gracias a las asociaciones y relaciones de colaboración con el UNICEF, estas soluciones pueden repetirse y aplicarse a una escala mayor. | UN | ويمكن تكرار هذه الحلول وتطبيقها على نطاق واسع من خلال الشراكات وعلاقات التعاون مع منظمة اليونيسيف. |
estas soluciones se presentarán para recabar comentarios a las comunidades financieras en toda la Organización. | UN | وستُعرض هذه الحلول على الدوائر المالية في مختلف أقسام المنظمة للتعليق عليها. |
estas soluciones son ampliamente conocidas, pero están subutilizadas. | UN | ومثل هذه الحلول متاحة على نطاق واسع ولكنها غير مستغلة بقدر كاف. |
La búsqueda de cualesquiera de estas soluciones duraderas para los desplazados internos debe entenderse de la siguiente forma: | UN | والبحث عن أي حل من هذه الحلول الدائمة ينبغي أن يُفهم بوصفه: |
Se asociará con organizaciones y expertos sobre el terreno para implementar estas soluciones. | UN | وستدخل في شراكة مع المنظمات والخبراء الموجودين في الميدان لتنفيذ هذه الحلول. |
estas soluciones de corto plazo no son sostenibles en el largo plazo. | UN | ولا يمكن مواصلة الاعتماد على هذه الحلول القصيرة الأجل. |
Y en vez de emplear nuestras mentes débiles para diseñar estas herramientas desde cero, allí en la naturaleza estaban estas soluciones predefinidas desarrolladas y refinadas de manera constante durante millones de años por la mayor ingeniera de todas. | TED | وبدلاً من استخدام العقول البشرية الضعيفة لتصميم هذه الأدوات من لا شيء، كانت تلك الحلول الجاهزه موجوده أصلاً في الطبيعه طُوِّرت و صُقلت بتوءده عبر ملايين السنين على يد أعظم مهندس على الاطلاق. |
estas soluciones no son excesivamente costosas ni exigen demasiado tiempo. | UN | وهذه الحلول ليست باهظة التكاليف أو مُضيّعة للوقت بالدرجة التي تُسوّغ عدم اتباعها. |
La misión llegó a la conclusión de que, dado que en esos países hay problemas de tipo general y de otra índole que superan las fronteras nacionales, se necesita un enfoque integrado y holístico para complementar las soluciones nacionales y sentar una base duradera para estas soluciones. | UN | وخلصت البعثة إلى أنه، نتيجة للتحديات الشاملة وغيرها من التحديات التي تتخطى الحدود الوطنية، يلزم اتباع نهج دون إقليمي متكامل وشامل يكون مكملاً للحلول الوطنية ويرسي أساساً متيناً لهذه الحلول. |
Cada una de estas soluciones presenta ventajas e inconvenientes. | UN | ولكل من هذين الحلين مزاياه وعيوبه. |