"estas violaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الانتهاكات
        
    • هذه الخروقات
        
    • تلك الانتهاكات
        
    • بهذه الانتهاكات
        
    • لهذه الانتهاكات
        
    • وهذه الانتهاكات
        
    • هذه التجاوزات
        
    • فهذه الانتهاكات
        
    • انتهاكات من هذا
        
    • تلك الخروقات
        
    • أن الانتهاكات
        
    • الانتهاكات المذكورة
        
    • الاغتصاب تلك
        
    • لتلك الانتهاكات
        
    • بهذه الخروقات
        
    estas violaciones de derechos humanos se examinan más adelante por orden de forma más pormenorizada. UN ويجري تناول هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان بقــدر أكبــر مــن التفصيل بالتسلسل فيما يلي.
    Desafortunadamente, las Naciones Unidas no protegieron el plan de paz original frente a estas violaciones claras a su letra y a su espíritu. UN ومن سوء الطالع أن اﻷمم المتحدة لم تدافع عن خطة السلام اﻷصلية في مواجهة هذه الانتهاكات الواضحة في نصهــا وروحهــا.
    El Iraq protestó por estas violaciones en notas oficiales dirigidas a la parte turca. UN وقــد احتج العراق على هذه الانتهاكات بمذكرات رسمية موجهــة إلـى الجانب التركــي.
    Adjuntamos a esta carta dos cuadros en los que queda patente el agravamiento de estas violaciones. UN نرفق لكم مع هذه الرسالة جدولين يوضحان تفاقم هذه الخروقات.
    Al mismo tiempo, la ausencia de un claro mensaje de condena al interior del ejército pudo haber permitido la perpetuación de estas violaciones. UN وفي الوقت نفسه فإن عدم وجود رسالة واضحة من الجيش ذاته ترفض تلك الممارسة يمكن أن يسمح باستمرار تلك الانتهاكات.
    El número de estas violaciones es tan grande que rebasa la finalidad del presente informe. UN وكمية هذه الانتهاكات كبير جدا لدرجة أنه سيؤدي إلى تشويه القصد من التقرير.
    Las autoridades administrativas y judiciales pasan con frecuencia por alto estas violaciones o las tratan de manera insuficiente. UN وكثيراً ما يتم تجاهل هذه الانتهاكات أو التصدي لها بكفاية من جانب السلطات الإدارية والقضائية.
    estas violaciones a menudo tienen motivos étnicos y políticos y también se dirigen a menudo contra los repatriados. UN وغالبا ما ترتكب هذه الانتهاكات على أساس عرقي وسياسي كما أنها كثيرا ما تستهدف العائدين.
    Desea también reconocer los esfuerzos realizados por algunos gobiernos y magistrados por llevar ante la justicia a los autores de estas violaciones. UN وفي هذا الصدد، تود أيضا أن تسلم بالجهود التي بذلتها بعض الحكومات والقضاة لجلب مرتكبي هذه الانتهاكات أمام القضاء.
    Desea también reconocer los esfuerzos realizados por algunos gobiernos y magistrados por llevar ante la justicia a los autores de estas violaciones. UN وهي تود أن تشيد في هذا الصدد بالجهود التي بذلتها بعض الحكومات والقضاة في تقديم مرتكبي هذه الانتهاكات للعدالة.
    A menudo estas violaciones graves del derecho humanitario y del derecho relativo a los derechos humanos fueron perpetradas con impunidad. UN وكثيرا ما تُرتكب هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في ظروف تمكن من الإفلات من العقاب.
    estas violaciones no fueron sólo cometidas por miembros de las FDI sino que fueron también parte de un plan o política. UN ولم تكن هذه الانتهاكات مجرد انتهاكات ارتكبها أفراد قوات الدفاع الإسرائيلية بل كانت جزءاً من خطة أو سياسة.
    Esta cuestión debería ser remitida a la Corte si la comunidad internacional asume con seriedad y sinceridad la tarea de encarar estas violaciones. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يحيل هذه الجرائم إلى تلك المحكمة إذا كان صادقا في مسعاه للتعامل مع هذه الانتهاكات.
    Por lo tanto, se nos exhorta a intensificar nuestros esfuerzos para combatir estas violaciones, preservando de esta manera la seguridad y la estabilidad que son condición previa para el desarrollo y el progreso. UN ويجب أن نصعد جهودنا لمكافحة هذه الانتهاكات وأن نحفظ بالتالي اﻷمن والاستقرار اللذين يمثلان شرطا مسبقا للتنمية والتقدم.
    La UNIKOM denunció estas violaciones a la parte interesada, a fin de que se tomaran medidas para evitar su repetición. UN وقـــد أثارت البعثـــة موضوع هذه الانتهاكات مع الطرف المعني، بغية اتخاذ إجراءات لمنع حدوثها مرة أخرى.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán responsabiliza exclusivamente al Gobierno del Iraq de estas violaciones y sus consecuencias. UN وأن حكومة جمهورية ايران الاسلامية تحمل حكومة العراق وحدها مسؤولية هذه الانتهاكات وعواقبها.
    El Líbano pide la cesación inmediata de estas violaciones, y precisa que rechaza y no aceptará ningún intento de vincularlas con presuntos contrabando de armas. UN ويطالب لبنان بوقف هذه الخروقات فورا؛ ويرفض ولن يقبل أي محاولة لربطها بمزاعم تهريب الأسلحة.
    En cuanto al sur del Iraq, el número de violaciones es aún mayor, y las Naciones Unidas han sido informadas de todas estas violaciones en cartas oficiales dirigidas por el Iraq. UN أما في جنوب العراق فإن عدد الخروقات قد يزيد على ذلك، وقد تم تبليغ اﻷمم المتحدة بكل هذه الخروقات برسائل رسمية من العراق. صاحب السعادة
    Exhorta al Estado parte a que enjuicie a los autores de estas violaciones. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم مرتكبي تلك الانتهاكات إلى العدالة.
    El Comandante de la Fuerza de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), General Diallo, ha sido informado sobre estas violaciones. UN وأُبلغ قائد قوة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الجنرال ديالو، بهذه الانتهاكات.
    El fracaso del Consejo a la hora de hacer frente a estas violaciones socava su autoridad y credibilidad como garante de la paz y la seguridad internacionales. UN فقعود مجلس اﻷمن عن التصدي لهذه الانتهاكات يضعف سلطته ومصداقيته بوصفه الكفيل للسلم واﻷمن الدوليين.
    estas violaciones no sólo son consecuencias de las desigualdades económicas y sociales, de difícil eliminación. UN وهذه الانتهاكات ليست مجرد نتيجة لأوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي التي يصعب القضاء عليها.
    estas violaciones obedecen principalmente a la construcción de nuevas posiciones militares y la instalación de alambrada por Israel a lo largo de la línea; todos los casos pudieron ser resueltos tras la intervención de la FPNUL. UN وتعزى هذه التجاوزات في المقام الأول إلى قيام إسرائيل ببناء مواقع عسكرية جديدة وإقامة الأسلاك الشائكة على طول الخط؛ وقد تم تقويم هذه التجاوزات في كل حالة من الحالات بعد تدخل القوة.
    estas violaciones hacen caso omiso del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las decisiones pertinentes de la Organización sobre la cuestión de Chipre. UN فهذه الانتهاكات لا تولي أي اعتبار بتاتا للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة وللقرارات ذات الصلة الصادرة عن منظمة اﻷمم المتحدة بشأن قبرص.
    El Estado Parte debe adoptar medidas legislativas y de otra índole para impedir estas violaciones, conforme a lo dispuesto en los artículos 2, 7 y 9 del Pacto, y velar por la aplicación efectiva de la ley. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد التشريعات وغيرها من التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات من هذا القبيل، عملاً بأحكام المواد 2 و7 و9 من العهد، وأن تضمن إنفاذاً فعالاً لتشريعاتها.
    Una de las primeras misiones de la UNIKOM es registrar de forma minuciosa estas violaciones y señalar el tipo y la nacionalidad de los aviones. Por ello, hacemos un llamamiento a la Secretaría para que suministre al UNIKOM los equipos necesarios para observar todas las violaciones y ponerlas en conocimiento del Consejo de Seguridad, para que éste adopte las medidas oportunas a fin de ponerles fin de inmediato. UN إن من أولى مهمات بعثة اليونيكوم هو تسجيل تلك الخروقات بشكل دقيق وتحديد نوعية الطائرات وجنسيتها، لذا ندعو الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تزود اليونيكوم بالمعدات الكفيلة برصد جميع الخروقات وإبلاغ مجلس الأمن ليقوم باتخاذ الاجراءات اللازمة لوقف هذه الانتهاكات فورا.
    estas violaciones aisladas de la cesación del fuego son excepciones frente al mejoramiento general de la situación de la seguridad. UN كما أن الانتهاكات الفردية لوقف إطلاق النار ما هي إلا مجرد خروج عن التحسن العام في الحالة الأمنية.
    Además de estas violaciones mencionadas en el informe, Israel es también responsable de la profanación de lugares sagrados, ataques a familias palestinas por las milicias de colonos y muerte por inanición sistemática de la población de Gaza debido a un bloqueo que constituye un castigo colectivo, en violación de la Convención de Ginebra. UN وإلى جانب تلك الانتهاكات المذكورة في التقرير، فإن إسرائيل أيضاً مسؤولة عن انتهاك حُرمة الأماكن المقدسة وقيام ميليشيات المستوطنين بشن هجمات على الأُسر الفلسطينية والتجويع المنهجي لسكان غزة نتيجة حصار يشكل عقاباً جماعياً، بما يعد انتهاكاً لاتفاقية جنيف.
    También ha explicado por qué no ha podido presentar ningún certificado médico que demuestre estas violaciones. UN وقد أوضح أسباب عدم تمكنه من تقديم أي شهادة طبية تثبت تعرضه لعمليات الاغتصاب تلك.
    Esperamos que estas acciones resulten en una conciencia cada vez más clara de la comunidad internacional respecto de la necesidad de poner fin a estas violaciones de los derechos humanos y de enjuiciar y castigar a los culpables, contribuyendo a un mundo más justo y pacífico. UN ونحن نأمل أن تؤدي هذه الخطوات إلى وعي يتزايد وضوحا باستمرار في المجتمع الدولي بالحاجة إلى وضع حد لتلك الانتهاكات لحقوق الإنسان ولمحاكمة المسؤولين ومعاقبتهم، مما يسهم في إيجاد عالم أكثر عدلا وسلما.
    Desde 1991, el Iraq informa continuamente al Consejo de Seguridad sobre estas violaciones aéreas diarias, y los actos de agresión que se producen durante esas misiones aéreas, en espera de que adopte las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ومنذ عام 1991، والعراق يبلغ مجلس الأمن بشكل مستمر بهذه الخروقات الجوية اليومية وأعمال العدوان التي تتم خلالها، بانتظار أن يتخذ مجلس الأمن التدابير اللازمة لحفظ السلم والأمن الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus