"estatales o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدولة أو
        
    • الحكومية أو
        
    • الدول أو
        
    • حكومية أو
        
    • التابعة للدولة أو
        
    • تابعة للدولة أو
        
    • الدولة أم
        
    • دولا أو
        
    • التابعة للدول أو
        
    • المملوكة للدولة أو
        
    • الحكوميين أو
        
    • الولايات أو
        
    • حكوميين أو
        
    • لدولة أو
        
    • حكومية أخرى أو
        
    Este organismo está encargado de la privatización de todas las empresas estatales o paraestatales. UN وهذه الوكالة مسؤولة عن خصخصة جميع مؤسسات الدولة أو المنظمات شبه الحكومية.
    Guarderías estatales o públicas Guarderías privadas Guarderías en las empresas UN مراكز رعاية الأطفال التي تديرها الدولة أو المراكز العامة
    En algunos casos sólo se dispone de tratamiento en instituciones psiquiátricas estatales o en las cárceles. UN وفي في بعض الحالات، لا يتوفر العلاج الا في مؤسسات اﻷمراض النفسية الحكومية أو في السجون.
    La flaqueza de este planteamiento queda demostrada por la privatización de las empresas estatales o por la liberalización de las corrientes de capital y comercio. UN ويتمثل ضعف هذا النهج في خصخصة المؤسسات الحكومية أو تحرير رؤوس اﻷموال والتدفقات التجارية.
    Este estudio no inventa nuevos delitos o penas ni propone nuevos criterios de responsabilidad para los agentes estatales o no estatales. UN وهذه الدراسة لا تخترع جرائم أو عقوبات جديدة ولا تقترح معايير جديدة لمساءلة الفاعلين من الدول أو اﻷفراد.
    Los agentes estatales o no estatales no pueden apropiarse del patrimonio común de la humanidad, que debe emplearse con fines pacíficos. UN وتراث الإنسانية المشترك لا يمكن أن تستأثر به جهة حكومية أو غير حكومية ويجب أن يستخدم لأغراض سلمية.
    En algunos países, los agentes no estatales o los rebeldes pueden tener una considerable capacidad de producción. UN وفي بعض البلدان، يمكن أن يكون للعناصر غير التابعة للدولة أو المتمردة قدرات إنتاجية كبيرة.
    Todos los programas regionales se han formulado y ejecutado de conformidad con directrices estatales o sectoriales. UN وجرى وضع وتنفيذ جميع البرامج الإقليمية بما يتواءم مع برامج الدولة أو البرامج القطاعية.
    Antes, muchos de estos servicios corrían a cargo de instituciones estatales o paraestatales, en particular las juntas de comercialización. UN وفي الماضي، كانت الدولة أو المؤسسات شبه الحكومية، بما في ذلك مجالس التسويق، هي التي تقدم هذه الخدمات.
    Encomiamos a los Estados que han adoptado medidas deliberadas para controlar esas redes clandestinas, algunas de las cuales cuentan con personas procedentes de estructuras estatales o gubernamentales. UN ونشيد بالدول على اتخاذ إجراء هادف من أجل مراقبة هذه الشبكات السرية، التي يشترك في بعضها أفراد من داخل هياكل الدولة أو الحكومة.
    Si en estas comprobaciones de identidad, una persona o entidad coincide con una de las listas analizadas, los datos se comunican inmediatamente a las autoridades estatales o internacionales interesadas y se emprenden de inmediato actuaciones judiciales. UN وإذا تطابقت خلال عمليات التثبت هذه أوصاف شخص أو كيان مع إحدى القوائم التي أُخضعت للتحليل، تُبلّغ هذه الأوصاف فورا إلى السلطات الحكومية أو الدولية المعنية، وتبدأ الملاحقات القضائية على الفور.
    También pueden ocuparse de la gestión de los servicios y equipo estatales o municipales. UN ويمكن لها أن تتولى مسؤولية إدارة الخدمات والمعدات الحكومية أو البلدية.
    Explíquese por qué considera que las autoridades estatales o las personas vinculadas a ellas pueden ser responsables del incidente UN ويرجى تفسير سبب الاعتقاد بأن السلطات الحكومية أو أشخاصاً لهم صلة بها قد يكونوا مسؤولين عن الحادث
    En tercer lugar, Suiza se siente profundamente preocupada por la posibilidad de que el material fisible caiga en manos de elementos no estatales o de grupos terroristas. UN ثالثاً، يساور بلدي بالغ القلق من إمكانية تحويل أطراف من غير الدول أو جماعات إرهابية، المواد الانشطارية.
    Con demasiada frecuencia el poder central se enfrenta con grupos armados no estatales, o con conflictos entre comunidades. UN وفي أغلب الأحيان تنطوي هذه على المواجهة بين الدولة المركزية وجماعات مسلحة من غير الدول أو صراعات بين المجتمعات المحلية.
    Es la forma más eficaz de garantizar que las armas no caigan en manos de actores no estatales o de terroristas. UN هذه هي أجدى طريقة لكفالة ألا تقع الأسلحة في أيدي جهات فاعلة من غير الدول أو إرهابيين.
    Podría estudiarse la posibilidad de crear una comisión de derechos humanos separada y autónoma, que actúe de manera independiente de todas las demás autoridades estatales o de los ministerios del Gobierno. UN ويمكن النظر في إمكانية إنشاء لجنة لحقوق الإنسان منفصلة ومستقلة ذاتيا تعمل بصورة مستقلة عن جميع السلطات الأخرى، سواء كانت حكومية أو وزارية تعمل داخل الحكومة.
    Los actos de violencia sexual contra niños por las partes en un conflicto, sean estatales o no estatales, están prohibidos por el derecho internacional humanitario y vulneran los derechos humanos. UN ويحظر القانون الدولي ارتكاب أعمال العنف الجنسي ضد الأطفال سواء من جانب أطراف حكومية أو غير حكومية في الصراع كما تعد هذه الأعمال انتهاكا لحقوق الإنسان.
    En algunos países, los agentes no estatales o los rebeldes pueden tener una considerable capacidad de producción. UN وفي بعض البلدان، يمكن أن يكون للعناصر غير التابعة للدولة أو المتمردة قدرات إنتاجية كبيرة.
    Otros 12 incidentes fueron protagonizados por agentes no estatales o desconocidos. UN وتسببت جهات فاعلة غير تابعة للدولة أو غير معروفة في 12 حادثاً آخر.
    33. Asimismo, se propuso suprimir de la definición toda referencia a los autores de las desapariciones forzadas, ya fueran agentes estatales o no estatales. UN 33- واقترح أيضاً حذف أية إشارة ترد في التعريف إلى مرتكبي أفعال الاختفاء القسري، سواء كانوا يمثلون الدولة أم لا.
    Asimismo, los Estados Unidos cooperan activamente con otros países para fortalecer las barreras contra la proliferación en relación con los actores estatales o no estatales de que se trate. UN وتتعاون الولايات المتحدة أيضا بنشاط مع بلدان أخرى لتقوية الموانع التي تحول دون انتشار أسلحة الدمار الشامل إلى الجهات الفاعلة المعنية سواء كانت دولا أو غير دول.
    Muchas de las nuevas inversiones procedían de empresas estatales o empresas privadas de países que no eran miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN وأتت معظم الاستثمارات الجديدة من الشركات التابعة للدول أو الشركات الخاصة خارج نطاق البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Por otra parte, el Estado estudiará la forma de autorizar condicionalmente a las empresas estatales, o las empresas de gestión de activos del Estado a ejercer funciones de inversores, e intensificará la supervisión externa de la totalidad del sistema de gestión de activos estatales. UN وفي تلك الأثناء، ستستكشف الدولة سبل الترخيص بشروط للشركات المملوكة للدولة أو الشركات التي تدير أصول الدولة بأن تمارس وظائف المستثمر، وستعزز الإشراف الخارجي لنظام إدارة أصول الدولة برمته.
    Por último, esta respuesta punitiva se dirige especialmente a quienes no tienen influencia en los funcionarios estatales o no tienen medios para procurarse una adecuada defensa. UN وفي الختام، فإن هذا الرد العقابي يستهدف بشكل خاص من لا يتمتعون بمساندة الموظفين الحكوميين أو من ليس لديهم الامكانيات المادية للحصول على الدفاع المناسب.
    5. Las acciones " bajo apariencia de legalidad estatal " , en el significado de la Ley 1983, pueden ser realizadas por funcionarios federales, estatales o locales. UN ٥ - ويجوز للموظفين الاتحاديين أو لموظفي الولايات أو الموظفين المحليين إقامة الدعاوى " بحجة قانون الولايات " في حدود مفهوم الفرع ٣٨٩١.
    b) Respetar y proteger el patrimonio cultural de los grupos que viven en la pobreza, entre otras cosas mediante la protección contra la explotación ilegal o injusta de las tierras, territorios y recursos de los pueblos indígenas por agentes estatales o no estatales, incluidas las empresas transnacionales y otras empresas. UN (ب) احترام وحماية التراث الثقافي للمجموعات التي تعيش في الفقر، بما في ذلك من خلال الحماية من الاستغلال غير القانوني أو غير العادل لأراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها على يد موظفين حكوميين أو جهات فاعلة غير حكومية، بما فيها الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال؛
    43. Los grupos estatales o regionales podrán proponer temas de debate para la mesa redonda. UN 43 - يجوز لدولة أو لمجموعات إقليمية اقتراح مسائل لمناقشتها في حلقة النقاش.
    La obtención de muestras y especímenes por otras autoridades estatales o personas autorizadas para examinar las mercaderías se efectuará en presencia de funcionarios de la Dirección de Aduanas. UN ويحضر موظفو سلطات الجمارك أثناء قيام سلطات حكومية أخرى أو أشخاص مأذون لهم بالتعامل مع السلع بأخذ عينات أو نماذج منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus