También debe respetarse el proyecto de artículo 13, que se basa esencialmente en el principio III de los Principios de derecho internacional consagrados por el estatuto del Tribunal de Nuremberg y por el fallo de ese Tribunal. | UN | أما مشروع المادة ٣١، الذي يستند أساسا إلى المبدأ الثالث من مبادئ القانون الدولي المعترف بها في ميثاق محكمة نورنبرغ وفي اﻷحكام الصادرة عنها فينبغي أن يبقى كما هو. |
Al hacerlo, el Tribunal Supremo se fundó, en particular, en el artículo 7 del estatuto del Tribunal de Nuremberg y el Principio No. | UN | وفي هذا الصدد، استندت المحكمة العليا بوجه خاص إلى المادة 7 من ميثاق محكمة نورنبرغ والمبدأ الثالث من مبادئ نورنبرغ(). |
31. El proyecto de artículo 11 está basado en el principio IV de los Principios de derecho internacional consagrados por el estatuto del Tribunal de Nuremberg y por el fallo de ese Tribunal. | UN | ١٣ - ويستند مشروع المادة ١١ على المبدأ الرابع من مبادئ القانون الدولي المعترف بها في ميثاق محكمة نورنبرغ وفي اﻷحكام الصادرة عنها. |
. El artículo II de la Convención contiene una definición del crimen de genocidio que constituye un importante desarrollo relativo a los crímenes contra la humanidad consistentes en una persecución reconocidos en el estatuto del Tribunal de Nuremberg. | UN | وتتضمن المادة الثانية من الاتفاقية تعريفا لجريمة اﻹبادة الجماعية يمثل تطويرا هاما آخر للقانون فيما يتصل بفئة الجرائم ضد اﻹنسانية المتمثلة في أعمال الاضطهاد والمعترف بها في ميثاق محكمة نورمبرغ. |
Figura también en el enunciado de varios principios de derecho internacional reconocidos por el estatuto del Tribunal de Nuremberg y reflejados en su sentencia, que fueron formulados en el segundo período de sesiones de la Comisión de Derecho Internacional y presentado a la Asamblea General. | UN | كما يرد هذا التعبير في صيغة عدد من مبادئ القانون الدولي المعترف بها في ميثاق محكمة نورمبرغ والتي تنعكس في حكم المحكمة، وقد صيغت في الدورة الثانية للجنة القانون الدولي في عام ٠٥٩١ وتم تقديمها إلى الجمعية العامة. |
Los grupos raciales y religiosos quedan comprendidos en el estatuto del Tribunal de Nuremberg y en la Convención. | UN | أما الجماعات العرقية والدينية فمشمولة في ميثاق نورمبرغ وفي الاتفاقية. |
Algunos miembros estimaron que la noción de guerra de agresión indicaba el grado de magnitud necesario para que la conducta suscitara la responsabilidad penal individual, haciendo notar el uso del término en el estatuto del Tribunal de Nuremberg y los Principios de Nuremberg. | UN | ورأى بعض اﻷعضاء أن مفهوم حرب العدوان يشير الى مستوى الخطورة المطلوب لكي يرتب السلوك مسؤولية جنائية فردية، وأشاروا الى استخدام المصطلح في النظام اﻷساسي لمحكمة نورنبرغ ومبادئ نورنبرغ. |
El artículo 18 incorpora todas las aportaciones al concepto de crímenes contra la humanidad desde que éste fue establecido en el estatuto del Tribunal de Nuremberg. | UN | وأشار الى أن المادة ١٨ تضمنت أيضا جميع التطورات التي طرأت على مفهوم الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية منذ أن أرسي في ميثاق نورنبرغ. |
Sin embargo, se hizo referencia a algunos instrumentos pertinentes, como el estatuto del Tribunal de Nuremberg, la Ley No. 10 del Consejo de Control, el estatuto del Tribunal de Tokio, el estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, el estatuto del Tribunal Internacional para Rwanda, el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad y el proyecto de Siracusa. | UN | بيد أنه أشير إلى أن الصكوك ذات الصلة مثل ميثاق محكمة نورنبرغ وقانون مجلس المراقبة رقم ١٠، والنظام اﻷساسي لمحكمة طوكيو، والنظام اﻷساسي لمحكمة يوغوسلافيا، والنظام اﻷساسي لمحكمة رواندا، ومشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، ومشروع سيراكوزا. |
91. La CDI ha agregado nuevos elementos al artículo 18. No pueden añadirse a la lista de crímenes enumerados en el estatuto del Tribunal de Nuremberg sino los crímenes de excepcional gravedad que pertenecen a las categorías de crímenes contra la humanidad. | UN | ٩١ - ومضى يقول إن اللجنة قد أضافت عناصر جديدة إلى المادة ١٨ ولا بد أن تكون أي جريمة تضاف إلى القائمة اﻷصلية الواردة في ميثاق محكمة نورنبرغ من الجرائم الاستثنائية الجديرة بأن تعرف كجرائم ضد اﻹنسانية. |
El Principio III aprobado se basaba en el artículo 7 del estatuto del Tribunal de Nuremberg. | UN | ويستند المبدأ الثالث بصيغته المعتمدة إلى المادة 7 من ميثاق محكمة نورنبرغ(). |
:: La resolución 95 (I) de la Asamblea General de las Naciones Unidas, de 11 de diciembre de 1946, titulada " Confirmación de los principios de derecho internacional reconocidos por el estatuto del Tribunal de Nuremberg " ; | UN | :: قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 95 (د-1) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1946 المعنون " تأكيد مبادئ القانون الدولي التي اعترف بها ميثاق محكمة نورنبرغ " ؛ |
:: En la resolución 95 (I) de la Asamblea General se confirmaron " los principios de derecho internacional reconocidos por el estatuto del Tribunal de Nuremberg y las sentencias de dicho Tribunal " , lo que incluye el principio del artículo 6 del Estatuto de Nuremberg. | UN | :: أكد قرار الجمعية العامة 95 (د - 1) " مبادئ القانون الدولي التي اعترف بها ميثاق محكمة نورنبرغ وحكم المحكمة " ، الذي يشمل المبدأ الوارد في المادة 6 من ميثاق نورنبرغ(). |
19. El Sr. GALICKI (Polonia) recuerda a las delegaciones que han transcurrido casi 50 años desde el momento en que la Asamblea General ha encomendado a la CDI la preparación de un proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad y la formulación de los principios del derecho internacional reconocidos por el estatuto del Tribunal de Nuremberg y las sentencias de ese Tribunal. | UN | ٩١ - السيد غاليكي )بولندا(: لاحظ أن ٥٠ عاما تقريبا قد انقضت منذ أن طلبت الجمعية العامة من لجنة القانون الدولي إعداد مشروع مدونة للجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها وصياغة مبادئ القانون الدولي المعترف بها في ميثاق محكمة نورنبرغ وفي الحكم الذي أصدرته هذه المحكمة. |
1) El estatuto del Tribunal de Nuremberg reconoció en el apartado c) de su artículo 6 dos categorías distintas de crímenes de lesa humanidad. | UN | )١( سلﱠم ميثاق محكمة نورمبرغ في المادة ٦ )ج( بفئتين مختلفتين من الجرائم ضد اﻹنسانية. |
Esta decisión del Gobierno de Israel constituye una violación flagrante de los principios de derecho internacional que fueron reconocidos por el estatuto del Tribunal de Nuremberg y las disposiciones consagradas por ese Tribunal, la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 1949, y el Primer Protocolo Adicional de ese Convenio, de 1977. | UN | وقرار الحكومة الإسرائيلية هذا يشكل انتهاكاً صارخاً لمبادئ القانون الدولي المسلّم بها في ميثاق محكمة نورمبرغ وفي النصوص الصادر عن هذه المحكمة، وفي الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية جنيف الرابعة بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب لعام 1949 والبروتوكول الإضافي الأول الملحق بها لعام 1997. |
Recordando también el estatuto del Tribunal de Nuremberg, así como el fallo del Tribunal, en particular las disposiciones de ese fallo relacionadas con la organización de las SS y todas sus partes constitutivas, incluidas las Waffen-SS, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى ميثاق محكمة نورمبرغ وقرار تلك المحكمة، بما في ذلك جميع بنود هذا القرار المتعلقة بمنظمة قوات الحماية وبجميع أجزائها، ومنها Waffen SS، |
Recordando también el estatuto del Tribunal de Nuremberg, así como el fallo del Tribunal, en particular las disposiciones de ese fallo relacionadas con la organización de las SS y todas sus partes constitutivas, incluidas las Waffen-SS, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى ميثاق محكمة نورمبرغ وقرار تلك المحكمة، بما في ذلك جميع بنود هذا القرار المتعلقة بمنظمة قوات الحماية وبجميع أجزائها، ومنها Waffen SS، |
Como se menciona en el comentario de la Comisión, este texto figura en el artículo 7 del estatuto del Tribunal de Nuremberg. | UN | وكما أشير إليه في الشرح الذي أدرجته اللجنة في هذا الشأن، يستند هذا النص إلى المادة 7 من ميثاق محكمة نورمبرغ(). |
Por otra parte, si bien es cierto que los correspondientes juicios se basaron en un acuerdo internacional, los Principios de derecho internacional reconocidos por el estatuto del Tribunal de Nuremberg y por el fallo del Tribunal redactados por la Comisión confirmaron que incluso los más altos funcionarios del Estado deben rendir cuentas, con arreglo al derecho internacional, de la comisión de delitos internacionales. | UN | ومع أنه من الصحيح أن تلك المحاكمات قامت على أساس اتفاق دولي، فإن مبادئ القانون الدولي المعترف بها في ميثاق محكمة نورمبرغ وفي الحكم الصادر عن تلك المحكمة، التي وضعتها اللجنة، أكدت على وجوب محاسبة حتى مسؤولي الدول الأرفع مكانةً، بموجب القانون الدولي، لارتكابهم جرائم دولية. |
A su juicio, el estatuto del Tribunal de Nuremberg no era útil en el contexto presente, ya que hacía referencia a una guerra de agresión que ya había tenido lugar y había sido calificada como tal; en cambio, en una nueva definición habría que tener en cuenta la difícil cuestión de las posibles eximentes como la legítima defensa o la intervención de carácter humanitario. | UN | وترى تلك الوفود أن ميثاق نورمبرغ غير مفيد في السياق الحالي لأنه يشير إلى حرب عدوانية شنت بالفعل واتسمت بهذا الوصف؛ وعلى خلاف ذلك، فإنه يتعين أن يتناول أي تعريف مرتقب المسألة الصعبة المتمثلة في المبررات التي يمكن تقديمها مثل الدفاع عن النفس أو التدخل ﻷغراض إنسانية. |
Se sugirió que una definición general acompañada de una numeración no exhaustiva ofrecería un enfoque más flexible, había probado su aplicabilidad en el estatuto del Tribunal de Nuremberg, estaba de acuerdo con la práctica seguida en las convenciones internacionales en que se definían crímenes internacionales y permitiría que el derecho continuara evolucionando. | UN | ورئي أن وضع تعريف عام ومعه سرد غير حصري سيوفر نهجاً أكثر مرونة وأنه قد أثبت قابليته للتطبيق في النظام اﻷساسي لمحكمة نورنبرغ وأنه يتسق مع الممارسة المتبعة في الاتفاقيات الدولية التي تعرﱢف الجرائم الدولية وأنه سيسمح باستمرار تطور القانون. |
Tanto el estatuto del Tribunal de Nuremberg como el Estatuto del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia contienen disposiciones que definen explícitamente los crímenes de guerra como aquellos que se cometen durante los conflictos armados. | UN | ويضم كلا من ميثاق نورنبرغ والنظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أحكاما تعرف بوضوح جرائم الحرب باعتبارها جرائم ارتُكبت أثناء النزاعات المسلحة. |