Se expresaron opiniones diferentes con respecto a los requisitos generales de motivación o razones contenidos en el Estatuto del Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | ٨٧ - تم اﻹعراب عن آراء مختلفة بشأن شرط الدوافع العام أو معيار اﻷسباب الوارد في النظام اﻷساسي لمحكمة رواندا. |
Se expresaron opiniones diferentes con respecto a los requisitos generales de motivación o razones contenidos en el Estatuto del Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | ٤٧ - تم اﻹعراب عن آراء مختلفة بشأن شرط الدوافع العام أو معيار اﻷسباب الوارد في النظام اﻷساسي لمحكمة رواندا. |
Puede compararse con el Artículo 19 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia y el artículo 30 del Estatuto del Tribunal Internacional para la antigua Yugoslavia. | UN | ويمكن مقارنة هذه المادة بالمادة ٩١ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية وبالمادة ٠٣ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Asimismo, el Consejo de Seguridad aprobó el Estatuto del Tribunal Internacional para Rwanda que figura en el apéndice I del presente informe. | UN | كما اعتمد المجلس النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الخاصة برواندا، الوارد في تذييل هذا التقرير. |
El cambio refleja las palabras utilizadas en el derecho internacional público, en el Estatuto del Tribunal de Nuremberg y en el Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ورأى أن هذا التغيير هو انعكاس للصيغة المستخدمة في القانون الدولي العام والنظام اﻷساسي لمحكمة نورنبرغ والنظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة. |
Se indicó que los artículos 11, 12 y 13 carecían de equivalentes en el proyecto de estatuto de un tribunal penal internacional o en el Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وأشير إلى أنه ليس هناك ما يقابل المواد ١١ و ١٢ و ١٣ بالضبط في مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية أو في النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة. |
En el artículo 4 del Estatuto del Tribunal Internacional para Rwanda, que figura en el anexo a la resolución 955 (1994) del Consejo de Seguridad, se establece que el Tribunal tendrá competencia para denunciar a las personas que presuntamente hayan cometido u ordenado graves violaciones del artículo 3 común a los Convenio de Ginebra y al Protocolo Adicional II Véase también A/AC.249/1997/WG.1/CRP.5. | UN | كما أن النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية الخاصة برواندا، كما ورد في مرفق قرار مجلس اﻷمن ٥٥٩ )٤٩٩١(، ينص في المادة ٤ على أن هذه المحكمة مختصة للنظر في الانتهاكات الجسيمة للمادة ٣ المشتركة في اتفاقيات جنيف والبروتوكول الثاني)٣٦(. |
Con respecto a los crímenes de guerra (art. 22) señaló que la definición no exhaustiva propuesta estaba tomada del Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وبالنسبة إلى جرائم الحرب )المادة ٢٢(، أشار الى أن التعريف غير الحصري المقترح مستمد من النظام اﻷساسي للمحكمة المخصصة ليوغوسلافيا السابقة. |
Véase también el Estatuto del Tribunal Internacional para Rwanda, artículo 6.1. | UN | انظر كذلك المادة ٦-١ من النظام اﻷساسي لمحكمة رواندا. |
Es lamentable que el Estatuto del Tribunal Internacional para Rwanda no incluyera dichas definiciones. | UN | وقال ان هذه التعاريف غير موجودة لﻷسف في النظام اﻷساسي لمحكمة رواندا . |
Ello se pone de manifiesto en la inclusión del requisito de un conflicto armado en el Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y en la inclusión del requisito de que los crímenes han de haberse cometido con fines de discriminación en el Estatuto del Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | ويتضح ذلك من إيراد ضرورة قيام النزاع المسلح في النظام اﻷساسي لمحكمة يوغوسلافيا وإيراد اشتراك ارتكاب الجرائم بقصد التمييز في النظام اﻷساسي لمحكمة رواندا. |
Se expresaron opiniones diferentes en cuanto a si era necesario incluir un nexo con un conflicto armado, que no se incluía en el Estatuto del Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | ٨٨ - كان هناك خلاف في اﻵراء بشأن ما إذا كان من الضروري إدراج الارتباط بوجود نزاع مسلح الذي لم يكن مدرجا في النظام اﻷساسي لمحكمة رواندا. |
Se expresaron opiniones diferentes en cuanto a si era necesario incluir un nexo con un conflicto armado, que no se incluía en el Estatuto del Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | ٤٨ - كان هناك خلاف في اﻵراء بشأن ما إذا كان من الضروري إدراج الارتباط بوجود نزاع مسلح الذي لم يكن مدرجا في النظام اﻷساسي لمحكمة رواندا. |
ii) Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia (7.4) | UN | ' ٢ ' النظام اﻷساسي لمحكمة يوغوسلافيا السابقة )٧-٤( |
Estatuto del Tribunal Internacional para Rwanda | UN | النظام اﻷساسي لمحكمة رواندا |
A su juicio, convendría basarse al respecto en los Convenios de Ginebra de 1949, sin perjuicio de actualizar ciertos criterios contenidos en el Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | فهو يرى أنه من الملائم، في هذا الصدد، أن يسترشد باتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ دون المساس بالحق في استكمال معايير معينة واردة في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة. |
99. Algunos miembros apoyaron también el enfoque del Relator Especial, que seguía de cerca lo previsto en el Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, si bien destacaron algunos cambios de redacción que quizá fuera preferible examinar más a fondo. | UN | ٩٩- كما أعرب بعض اﻷعضاء عن تأييدهم لنهج المقرر الخاص الذي يتبع بدقة النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة، بينما تم استرعاء الانتباه إلى بعض التجديدات في صياغة هذه المادة التي قد تتطلب مزيداً من النظر. |
Aun manteniendo el mismo dies ad quem previsto por el artículo 1 de la resolución 955 (1994) del Consejo de Seguridad de 8 de noviembre de 1994, por la que se aprueba el Estatuto del Tribunal Internacional para Rwanda, o sea a fin de diciembre de 1994, esa ley se diferencia en lo que concierne al dies a quo, a partir del cual los hechos punibles caen dentro del ámbito de dicha ley. | UN | ومع الابقاء على نفس اليوم اﻷخير dies ad quem المنصوص عليـه فـي المادة اﻷولى مـن قــرار مجلـس اﻷمــن ٥٥٩ )٤٩٩١( المؤرخ في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ الذي يقر النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية الخاصة برواندا، ألا وهو نهاية شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ فإن هذا القانون قيد النظر يتميز عن قرار مجلس اﻷمن فيما يتعلق باليوم اﻷول dies a quo الذي بدأت فيه اﻷعمال التي تستوجب العقاب تحت طائلة القانون المذكور. |
Encuentra exagerado el número de 18 magistrados (artículo 5) - la Corte Internacional de Justicia sólo tiene 15 miembros - y preferiría que se siguiera el artículo 12 del Estatuto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, que prevé 11 magistrados (repartidos en dos salas de primera instancia de tres magistrados y una sala de apelaciones integrada por cinco magistrados). | UN | وهي ترى أن هناك مبالغة في عدد القضاة اﻟ ١٨ )المادة ٥( - وحتى هيئة محكمة العدل الدولية اقتصرت على ١٥ عضوا. والحكومة السويسرية ترى أنه من اﻷفضل اتباع المادة ١٢ من القانون اﻷساسي للمحكمة المخصصة للجرائم المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة، التي تنص على وجود ١١ قاضيا )موزعين على دائرتين للحكم كل منهما مؤلفة من ثلاثة أعضاء، ودائرة للطعون مؤلفة من خمسة قضاة(. |