"este último caso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالة الأخيرة
        
    • الحالة الثانية
        
    • القضية الأخيرة
        
    • الحالات الأخيرة
        
    • تلك الحالة اﻷخيرة
        
    • بالحالة الأخيرة
        
    • الطلب مكررا
        
    • المسألة اﻷخيرة
        
    • والحالة الأخيرة
        
    En este último caso es posible la reapertura. UN وفي هذه الحالة الأخيرة يمكن إعادة النظر في الحالة.
    En este último caso, y solamente en él, puede intervenir el Estado de la nacionalidad. UN وفي الحالة الأخيرة، بل وفي الحالة الأخيرة وحدها، يجوز للدولة التي يحمل الشخص جنسيتها أن تتدخل.
    Pero aun en este último caso se espera un grado mínimo de vigilancia, empleo de infraestructura y supervisión de actividades peligrosas en el territorio del Estado, lo que constituye un atributo natural de todo gobierno. UN ولكن حتى في الحالة الأخيرة ينتظر من الدولة أن تمارس الحد الأدنى من اليقظة واستخدام الهياكل الأساسية ورصد الأنشطة الخطرة التي تمارس في أراضيها، مما يعتبر صفة طبيعية لأية حكومة.
    En este último caso, las decisiones tomadas serán ratificadas por el Presidente de la República. UN وفي هذه الحالة الأخيرة ينبغي أن يصدق رئيس الجمهورية على القرارات المتخذة.
    En este último caso, la falta del acuse de recibo determina automáticamente la nulidad del mensaje de datos. UN فغياب اﻹقرار في الحالة الثانية يجعل رسالة البيانات تلقائيا باطلة ولاغية.
    No obstante, en este último caso la interdicción de amparo únicamente se dictará en presencia de ambas partes, a menos que el autor o la autora no se presente ante el tribunal. UN ومع ذلك، فإنه في الحالة الأخيرة لا يصدر الإنذار إلا في حضور الطرفين، إلا إذا لم يحضر مرتكب الجريمة إلى المحكمة.
    En este último caso se afectó a los retornados del Cacarica. UN وفي هذه الحالة الأخيرة تأثر العائدون من كاكاريكا.
    En este último caso, se plantearía la necesidad de determinar la disposición de derecho interno en virtud de la cual habría que evaluar la existencia del derecho de retención. UN وفي الحالة الأخيرة قد تطرأ حاجة إلى تعيين القانون الوطني الذي ينبغي بناء عليه تقدير وجود الحق في الاحتجاز.
    este último caso se considera más grave y, por consiguiente, es punible con penas mayores que si simplemente acelera el parto. UN وتعتبر الحالة الأخيرة أكثر خطورة، وبالتالي تخضع لعقوبة أكبر مما لو كانت قد أدت إلى مجرد التعجيل بولادة الطفل.
    ¿Cuenta Qatar con un organismo especializado en la lucha contra el terrorismo, o de ello se encargan varios departamentos u organismos? En este último caso ¿de qué manera se realiza la coordinación entre las distintas entidades competentes? UN هل توجد لدى قطر هيئة متخصصة في مكافحة الإرهاب أم أن مسؤولية ذلك تقع على عدد من الإدارات أو الوكالات؟ وفي هذه الحالة الأخيرة كيف يتم التنسيق بين مختلف الكيانات المعنية؟
    En este último caso, el menor tendrá derecho a una prestación equivalente a la que se paga por un tercer hijo. UN وفي هذه الحالة الأخيرة يستحق الطفل مخصصات تعادل التي تُدفع لصالح الولد الثالث.
    En este último caso, la oradora desearía saber si en dicha ley figura una definición de la discriminación y si ofrece una base jurídica para aplicar medidas especiales de carácter temporal. UN وإذا كانت الحالة الأخيرة هي ما عليه الوضع فإنها تود معرفة ما إذا كان هذا المشروع الجديد يتضمن تعريف التمييز وأساسا قانونيا لتطبيق التدابير الخاصة المؤقتة.
    En este último caso, la pena por este delito será de prisión de dos a cuatro años. UN وتكون العقوبة، في الحالة الأخيرة السجن لمدة من سنتين إلى أربع سنوات.
    Normalmente, sólo se debería acceder a un recurso en este último caso. UN وينبغي في الأحوال العادية ألا تتاح سبيل للانتصاف إلا في الحالة الأخيرة.
    En este último caso, sólo se hacen acreedores al subsidio de la organización al cumplir los 55 años de edad. UN وفي هذه الحالة الأخيرة لا يُدفَع مبلغ الدعم الذين تقدمه المنظمة إلا بعد أن يبلغ الموظف سن الخامسة والخمسين.
    En este último caso, sólo se hacen acreedores al subsidio de la organización al cumplir los 55 años de edad. UN وفي هذه الحالة الأخيرة لا يُدفَع مبلغ الدعم الذين تقدمه المنظمة إلا بعد أن يبلغ الموظف سن الخامسة والخمسين.
    En este último caso, no existe ni patrimonio común ni posibilidad alguna de participar automáticamente en los bienes del cónyuge. UN لا توجد في هذه الحالة الأخيرة ممتلكات مشتركة أو إمكانية الاشتراك بصورة آلية في ممتلكات القرين.
    En este último caso, el ataque debe limitarse a los objetivos militares, por difícil que ello sea. UN وفي هذه الحالة الأخيرة يجب أن يقتصر الهجوم على الأهداف العسكرية، رغم ما قد يكون في ذلك من صعوبة.
    En este último caso, su delegación apoyaría la adición propuesta por el observador de la UIA. UN وأضافت أن وفدها سوف يؤيد الإضافة التي اقترحها مراقب الرابطة الدولية لنقابات المحامين، في الحالة الثانية.
    El ACNUDH presentó al Colegio unas observaciones referentes a este último caso. UN وتظلمت المفوضية إلى نقابة المحامين الكمبوديين في هذه القضية الأخيرة.
    En consecuencia, el Relator Especial se centra en el presente documento en este último caso. UN وبناء على ذلك، يركز المقرر الخاص في هذا التقرير على الحالات الأخيرة.
    En este último caso, el CCI hizo las transferencias de sueldos correspondientes del Fondo para gastos de apoyo a los programas al Fondo General. UN وفي المسألة اﻷخيرة قام المركز بتحويل تكلفة المرتبات المتأثرة بهذا النقل من صندوق تكاليف دعم البرامج الى الصندوق العام.
    este último caso puede referirse a una obligación contraída en virtud de un tratado de derechos humanos en el que el Estado responsable y el Estado demandante son partes. UN والحالة الأخيرة قد تتضمن التزاما في إطار معاهدة لحقوق الإنسان تحظى بانضمام كل من الدولة المسؤولة والدولة المطالبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus