"este acontecimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا الحدث
        
    • هذا التطور
        
    • هذه المناسبة
        
    • بهذا التطور
        
    • بهذا الحدث
        
    • لهذا الحدث
        
    • وهذا الحدث
        
    • بهذه المناسبة
        
    • ذلك الحدث
        
    • لهذا التطور
        
    • لهذه المناسبة
        
    • وهذا التطور
        
    • وهذه المناسبة
        
    • ذلك التطور
        
    • بذلك الحدث
        
    este acontecimiento histórico despertó inicialmente en la población de los territorios ocupados grandes expectativas de que mejorase la situación de los derechos humanos. UN فقد أثار هذا الحدث التاريخي في البداية توقعات عظيمة بين سكان اﻷراضي المحتلة فيما يتعلق بتحسن حالة حقوق اﻹنسان هناك.
    Quisiera felicitar al Presidente Kerim por sus esfuerzos activos por hacer partícipe a la sociedad civil de este acontecimiento. UN وأود أن أثني على الرئيس كريم لجهوده النشطة في إشراك المجتمع المدني في فعاليات هذا الحدث.
    Abrigamos la esperanza de que este acontecimiento positivo atice los esfuerzos de las negociaciones de paz entre las partes interesadas. UN ونأمل أن يكون هذا التطور اﻹيجابــــي حافزا على بذل جهود لتعزيز مفاوضات السلم فيما بين اﻷطراف المعنية.
    Esperamos sinceramente que este acontecimiento aliente a los otros tres Estados a hacer lo mismo lo más pronto posible. UN ونأمل مخلصين أن يشجع هذا التطور الدول الأخرى الثلاث على أن تحذو حذوها بأسرع ما يمكن.
    este acontecimiento es un hito importante en el camino hacia el futuro. UN إن هذه المناسبة هي معلم هام على طريق المستقبل.
    Celebramos este acontecimiento y felicitamos a las Naciones Unidas por su papel. UN ونحن نرحب بهذا التطور ونهنئ اﻷمم المتحدة على الدور الذي اضطلعت به في هذا الصدد.
    La delegación de Filipinas se siente especialmente privilegiada y complacida de unirse a la conmemoración de este acontecimiento. UN ويسعد وفد الفلبين ويشرفه بوجه خاص أن ينضم إلى الوفـــود اﻷخرى في الاحتفال بهذا الحدث.
    Pero, primero, me gustaría retrotraerlos a este acontecimiento: El colapso del comunismo. TED ولكن اولا, اود ان اعيدكم للخلف لهذا الحدث انهيار الشيوعية
    Por su parte, Burundi concede gran importancia a este acontecimiento que, sin ninguna duda, impone su sello al final de este siglo. UN وتعلق بوروندي أهمية كبيرة على هذا الحدث الذي سيضع دونما شك بصمته على نهاية القرن الحالي.
    Instamos a los dirigentes del mundo y a sus gobiernos a que garanticen la máxima participación en este acontecimiento, que marca un hito, y que ha de celebrarse en Copenhague en 1995. UN ونحث قادة العالم وحكوماتهم على كفالة أقصى قدر من المشاركة في هذا الحدث التاريخي في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥.
    Con todo, este acontecimiento no sólo representa expectativas y esperanza; entraña también obligaciones y responsabilidades. UN إلا أن هذا الحدث لا يمثل التوقعات واﻷمال فحسب، بل هو يتضمن كذلك التزامات ومسؤوليات.
    El Consejo subraya este acontecimiento, que pone fin a más de 10 años de conflicto armado. UN ويشدد المجلس على هذا الحدث الذي يضع حدا ﻷكثر من عشر سنوات من النزاع المسلح.
    Sin embargo, pensamos que no podemos permanecer en silencio y dejar de expresar directamente nuestra satisfacción durante este acontecimiento extraordinario. UN ومع ذلك، رأينا أننا لا يمكن أن نظل صامتيـــن فنتقاعـــس عــن التعبير مباشرة عن ارتياحنا أثناء هذا الحدث التاريخي.
    Mi país comparte plenamente la satisfacción que embarga a la Asamblea General en este acontecimiento de tanta significación. UN وبلادي تشارك الجمعية العامة مشاركة تامة في الشعور بالارتياح إزاء هذا الحدث البالغ اﻷهمية.
    este acontecimiento sin precedentes, que prometía asegurar la elección de un candidato de la CARICOM por aclamación, fue motivo de inmensa satisfacción para la Comunidad. UN وكان هذا التطور غير المسبوق، الذي يبشر بضمان اختيار مرشح المجموعة الكاريبية بالتزكية، مصدر ارتياح عظيم لدى المجموعة.
    La Comunidad del Caribe acoge con agrado la oportunidad de estrechar la cooperación entre las dos regiones vecinas que ofrece este acontecimiento. UN ويرحب الاتحاد الكاريبي بالفرصة التي يتيحها هذا التطور لزيادة التعاون بين المنطقتين المتجاورتين.
    Evidentemente, la importancia de este acontecimiento bien acogido no reside únicamente en que nos estemos acercando a la universalidad, sino que los problemas a que se enfrenta la Organización se han multiplicado. UN إن مدلول هذا التطور الجدير بكل ترحيب ليس مجرد زيادتنا قربا من العالمية، بل أيضا تضاعف عدد المشاكل التي تواجهها المنظمة.
    Indudablemente, este acontecimiento es el más importante del calendario mundial en lo que respecta a las deliberaciones políticas. UN وتعتبر هذه المناسبة بحق أهم مناسبة في التقويم السنوي العالمي للمداولات السياسية.
    Yo celebré sinceramente este acontecimiento decisivo que constituyó un paso importante hacia el logro de los legítimos derechos del pueblo palestino y proporcionó una sólida base para su libre determinación. UN وقد رحبُت بحرارة بهذا التطور الحاسم، الذي يمثل خطوة هامة في اتجاه إقرار الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني التي تمثل أساسا متينا في اتجاه تحقيق المصير.
    La comunidad internacional acogió este acontecimiento histórico con optimismo y con la esperanza de que se hubiera abierto una nueva era de paz, justicia y entendimiento en la región. UN وقد رحب المجتمع الدولي بهذا الحدث التاريخي بتفاؤل وأمل في أن يكون عهد جديد من السلم والعدل والتفاهم في المنطقة قد حل.
    Las festividades y conmemoraciones de este acontecimiento simbolizaron el final de una era y el comienzo de otra. UN وكانت الاحتفالات المكرسة لهذا الحدث رمزا لنهاية حقبة وبدء أخرى.
    este acontecimiento histórico es un ejemplo concreto de que el multilateralismo funciona. UN وهذا الحدث التاريخي مثال ملموس على نجاح التعددية في العمل.
    Como parte de los preparativos mundiales para este acontecimiento, Mongolia ha creado un comité para coordinar las actividades nacionales. UN وقد شُكﱢلت لجنة في منغوليا لتنسيق اﻷنشطة الوطنية كجزء من اﻷعمال التحضيرية الجارية على الصعيد العالمي بهذه المناسبة.
    De inmediato, y a continuación de este acontecimiento inesperado, que tomó a todos por sorpresa, el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Bolivariana de Venezuela solicitó la palabra y expresó, ante la audiencia, textualmente lo siguiente: UN وفورا بعد ذلك الحدث غير المتوقع الذي كان مفاجأة لنا جميعا، طلب وزير خارجية جمهورية فنـزويلا البوليفارية الفرصة للحديث وأدلى بالبيان التالي:
    este acontecimiento repercutió en forma negativa en el Valle de Karategin, ya que aumentaron las tensiones, y ambas partes se acusaron recíprocamente de cometer violaciones. UN وكان لهذا التطور أثر سلبي في وادي كاراتغين حيث ازدادت حدة التوترات، باتهام كل من الجانبين اﻵخر بارتكاب انتهاكات.
    Los canadienses se enorgullecen de haber ayudado a los sudafricanos de diferentes formas a fin de prepararse para este acontecimiento. UN ويفخر الكنديون بأنهم قدموا المساعدة لسكان جنوب افريقيا لﻹعداد لهذه المناسبة بشتى الطرق.
    este acontecimiento histórico es un ejemplo patente del papel que cumplen las Naciones Unidas en emancipar a los pueblos y liberarlos de las cadenas del colonialismo. UN وهذا التطور التاريخي مثال ناصع على دور اﻷمم المتحدة في تحرير الشعوب من أصفاد الاستعمار.
    este acontecimiento también nos recuerda la necesidad acuciante de lograr una paz amplia, justa y duradera en todo el Oriente Medio. UN وهذه المناسبة تذكرنا أيضا بالحاجة الماسة إلى تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في جميع أرجاء الشرق الأوسط.
    este acontecimiento produjo un aumento repentino del número de personas desplazadas en Azerbaiyán. UN وقد أدى ذلك التطور إلى زيادة مفاجئة في عدد المشردين في أذربيجان.
    Como ustedes saben, el 8 de marzo se va a celebrar el Día Internacional de la Mujer y para conmemorar este acontecimiento la comunidad de organizaciones no gubernamentales dirigirá un mensaje a la Conferencia según la práctica establecida. UN وكما تعلمون فإنه سيتم الاحتفال باليوم العالمي للمرأة في ٨ آذار/مارس، واحتفالاً بذلك الحدث ووفقاً للممارسة المتبعة سيتوجه مجتمع المنظمات غير الحكومية برسالة إلى المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus