Permítame expresar nuestras condolencias a los familiares de las personas fallecidas y nuestra sincera solidaridad hacia aquellos que resultaron heridos durante este acto de barbarie. | UN | واسمحوا لي بالتقدم بأحر التعازي لعائلات من لقوا حتفهم وأن أعرب عن عميق تعاطفنا مع من أصيبوا جراء هذا العمل الهمجي. |
este acto de valentía y desinterés, encarando un gran peligro, es una cualidad que quise inspirar en él, | Open Subtitles | هذا العمل الشجاع والخالي من الانانية لمواجهة خطر كبير انه افضلية اتمنى ان نتعلم منها |
El Gobierno y el pueblo peruano condenan enérgicamente este acto de barbarie. Se han llevado a cabo acciones inmediatas para investigar los hechos y llevar asistencia a las víctimas. | UN | ويدين شعب بيرو وحكومته بشدة هذا العمل الوحشي، وقد اتخذت إجراءات فورية للتحقيق في اﻷمر وتقديم المساعدة للضحايا. |
este acto de terrorismo, tendiente a desestabilizar el país, fue contrarrestado por la transferencia pacífica del poder, que se realizó 24 horas después, reivindicando de esta manera la fuerza y la madurez del sistema constitucional y democrático de Sri Lanka. | UN | وهذا العمل اﻹرهابي، الذي كان يهدف إلى زعزعة استقرار البلد، قد أحبط أثره بفضل النقل السلمي للسلطة خلال ٢٤ ساعة مما برهن على قوة ونضج النظام الدستوري والديمقراطي في سري لانكا. |
este acto de agresión y provocación causó tres heridos entre los soldados iraquíes. | UN | وقد أدى هذا التصرف العدواني الاستفزازي الى إصابة ثلاثة عسكريين عراقيين بجروح. |
El pueblo y Gobierno argentinos nunca consintieron este acto de fuerza y ratifican hoy, al igual que en el pasado, su permanente e irrenunciable determinación de recuperar, por la vía pacífica de las negociaciones diplomáticas y conforme a los múltiples llamamientos de la comunidad internacional, el ejercicio de la soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes. | UN | " ولم يرض شعب وحكومة الأرجنتين أبدا بهذا العمل الذي تم بالقوة، وهما يكرران اليوم، مثلما فعلا في الماضي، تأكيد تصميمهما الذي لا يهن على استعادة ممارسة السيادة على جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وسندويتش الجنوبية والمساحات البحرية المحيطة، بالطرق السلمية عن طريق المفاوضات الدبلوماسية ووفقا للنداءات العديدة من المجتمع الدولي. |
este acto de agresión totalmente injustificado ha causado un gran número de muertos y heridos en la población civil iraquí, con inclusión de mujeres y niños. | UN | إن هذا العمل العدواني غير المسوغ كليا قد أدى الى سقوط أعداد كبيرة من الشهداء والجرحى من المدنيين العراقين بينهم نساء وأطفال. |
este acto de traición ha causado un duro revés al proceso de paz, que todavía no ha podido ponerse en marcha. | UN | وقد وجه هذا العمل الغادر ضربة ساحقة الى عملية السلم، التي كانت لا تزال عاجزة عن التقدم. |
este acto de barbarie representa un vil ataque contra el proceso de paz, recurriendo a tácticas que hasta ahora han resultado efectivas. | UN | إن هذا العمل اﻹجرامي يمثل هجوما شرسا على عملية السلم من خلال اللجوء إلى التكتيكات التي أحرزت نجاحا حتى اﻵن. |
Israel no permitirá que este acto de violencia merme su compromiso con el proceso de paz. | UN | ولن تدع اسرائيل هذا العمل من أعمال العنف يضعف التزامها بعملية السلام. |
este acto de agresión grave, premeditado y no provocado ha sido perpetrado en violación de los principios del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن هذا العمل العدواني الخطير المتعمد دون سابق استفزاز قد ارتكب انتهاكا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
La República Islámica del Irán considera al Gobierno del Iraq responsable de este acto de agresión y de las consecuencias que de él pudieran derivarse. | UN | إن جمهورية إيران اﻹسلامية تحمﱢل حكومة العراق مسؤولية هذا العمل العدواني ونتائجه. |
Comparto con el CICR la indignación y el pesar por este acto de violencia. | UN | وأشــاطر اللجنــة الدولية للصليب اﻷحمر الغضب والحزن بسبب هذا العمل من أعمال العنف. |
Con este acto de terrorismo, los agresores provocaron la muerte de 41 civiles, incluidos mujeres, niños y cuatro miembros de la tripulación. | UN | وقد سبب المهاجمون بارتكابهم هذا العمل اﻹرهابي مقتل ٤١ مدنيا، بمن فيهم نساء وأطفال وأربعة من طاقم الطائرة. |
De no ser así, recaerá sobre el Consejo de Seguridad toda la responsabilidad por las consecuencias de este acto de terrorismo internacional. | UN | فإن لم يفعل مجلس اﻷمن ذلك، فإن عليه أن يتحمل مسؤولية النتائج التي ستترتب على هذا العمل من أعمال اﻹرهاب الدولي. |
este acto de Corea del Sur tiene únicamente fines políticos indecentes. | UN | ولم يكن الدافع من وراء هذا العمل من جانب كوريا الجنوبية سوى تحقيق أغراض سياسية غير لائقة. |
este acto de vandalismo de la era moderna duró varias horas. | UN | وقد استمر هذا العمل التخريبي المتعمد الحديث العهد لمدة ساعات. |
Mi delegación se une a las voces de todos los que han condenado este acto de barbarie contra civiles inocentes. | UN | ويضم وفد بلادي صوته إلى كل من أدانوا هذا العمل الوحشي ضد مدنيين أبرياء. |
La responsabilidad de este acto de beligerancia incumbe al Gobierno del Líbano, desde cuyo territorio se han lanzado los ataques contra Israel. | UN | وتقع مسؤولية هذا العمل الحربي على الحكومة اللبنانية التي انطلقت هذه الأعمال من أراضيها إلى إسرائيل. |
Este acto africano, este acto de fe es, a todas luces, indicio de promesas y motivo de esperanzas. | UN | وهذا العمل من جانب افريقيا - أي فعل اﻹيمان هذا - بشير أمل واضح وسبب له. |
sé que los primates son animales muy sociales pero al ver este acto de generosidad fue algo que nunca olvidaré. | Open Subtitles | أعرف أن الرئيسيات حيوانات اجتماعية جداً، لكن رؤية هذا التصرف السخي كان أمراً لن أنساه أبداً. |
El pueblo y Gobierno argentinos nunca consintieron este acto de fuerza y ratifican hoy, al igual que en el pasado, su permanente e irrenunciable determinación de recuperar por la vía pacífica de las negociaciones diplomáticas y conforme a los múltiples llamamientos de la comunidad internacional, el ejercicio de la soberanía sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes. | UN | " ولم يرض شعب وحكومة الأرجنتين قط بهذا العمل الذي تم بالقوة؛ وهما يؤكدان اليوم، مثلما أكدا في الماضي، تصميمها الدائم والثابت على استعادة السيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية وسندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها، وذلك بالوسائل السلمية عن طريق المفاوضات الدبلوماسية ووفقا للنداءات العديدة الصادرة عن المجتمع الدولي. |
¿No pensarás que este acto de generosidad sin precedentes es un truco de alguna manera? | Open Subtitles | لاتفكري بان هذا فعل كريم ليس له مثيل حيله من نوع ما؟ |
Seguramente no hay excusa ni explicación para este acto de terrorismo, ni ciertamente para ningún acto de terrorismo. | UN | بالطبع، لا يمكن أن يكون لهذا الهجوم الإرهابي ولا لأي هجوم إرهابي أي عذر أو مبرر. |