Sin embargo, todavía queda por ver si este aspecto de la resolución se respeta en la forma y en el fondo. | UN | غـيـر أنــه لا زال يتعين التأكد من أن هذا الجانب من القرار يجري احترامه نصا وروحا. |
este aspecto de la resolución 51/45 N permanece inalterado en el nuevo proyecto. | UN | ويظل هذا الجانب من القرار ٥١/٤٥ نون كما هو دون تغيير في مشروع القرار الجديد. |
El Comité contra el Terrorismo agradecería que se le facilitara más información sobre las disposiciones legales que regulan este aspecto de la resolución y que se describieran las disposiciones pertinentes por las que se establece el mecanismo de supervisión de las referidas organizaciones | UN | وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة إذا تلقت المزيد من المعلومات عن الأحكام القانونية المعمول بها لمعالجة هذا الجانب من القرار والإشارة إلى الأحكام ذات الصلة التي تفرض آلية الرصد على المنظمات المعنية. |
Si se responde negativamente, sírvase describir las medidas que Brunei Darussalam se propone adoptar para cumplir este aspecto de la resolución. | UN | إن كان الرد بالنفي، يرجى إيجاز الخطوات التي تعتزم بروني دار السلام اتخاذها للامتثال لهذا الجانب من القرار. |
El Comité agradecería recibir un informe sobre las medidas que se propone adoptar México para cumplir plenamente este aspecto de la resolución. | UN | وسيكون موضع تقدير اللجنة أن تتلقى تقريرا عن الخطوات التي تعتزم المكسيك اتخاذها للامتثال بشكل تام لهذا الجانب من القرار. |
La política del Gobierno de Tuvalu se ajusta a este aspecto de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | تعتمد حكومة توفالو سياسة عامة تتماشى مع هذا الجانب من قرار مجلس الأمن 1540. |
El Comité contra el Terrorismo agradecería que Malasia le proporcionase información sobre los mecanismos legislativos e institucionales que se han establecido o se han propuesto en relación con este aspecto de la resolución. | UN | وستقدر لجنة مكافحة الإرهاب تقديم ماليزيا لمعلومات عن التشريعات والآليات المؤسسية القائمة، أو المقترحة، لمعالجة هذا الجانب من القرار. |
El Comité desearía recibir una indicación de las medidas que la República de Bulgaria se propone tomar para incorporar este aspecto de la resolución en su derecho interno. | UN | ويسر لجنة مكافحة الإرهاب بهذا الخصوص الاطلاع على الخطوات التي تعتزم جمهورية بلغاريا اتخاذها لإدراج هذا الجانب من القرار في قوانينها الداخلية. |
En los casos en que no existan esas disposiciones legales pertinentes, sírvase indicar qué medidas ha adoptado o tiene previsto adoptar la República Popular China para cumplir plenamente los requisitos relativos a este aspecto de la resolución. | UN | وفي حالة عدم وجود مثل هذه الأحكام القانونية يرجى بيان التدابير التي اتخذتها جمهورية الصين الشعبية أو تعتزم اتخاذها من أجل الوفاء الكامل بالمتطلبات الواردة في هذا الجانب من القرار. |
A falta de estas disposiciones, sírvase indicar las medidas que Costa Rica piensa tomar para cumplir plenamente este aspecto de la resolución. | UN | وفي حال عدم وجود أحكام من هذا القبيل، يرجى الإشارة إلى التدابير التي تتوخى كوستاريكا اتخاذها بغية تنفيذ هذا الجانب من القرار تنفيذا كاملا. |
De no existir tales disposiciones jurídicas, sírvase indicar qué medidas tiene previsto adoptar Mongolia a fin de incorporar este aspecto de la resolución a su derecho interno. | UN | وهل في مقدور منغوليا في حالة عدم وجود هذه الأحكام أن تبين الخطوات التي تعتزم اتخاذها لتضمين هذا الجانب من القرار في قانونها المحلي. |
La Junta observó que las cuatro entidades, con sus interpretaciones jurídicas de la resolución, habían entendido este aspecto de la resolución de distinta manera y ello había afectado a la presentación de los estados financieros de ONU-Mujeres y de las respectivas entidades. | UN | ولاحظ المجلس أن الكيانات الأربعة من خلال تفسيراتها القانونية للقرار فسرت هذا الجانب من القرار بصورة مختلفة وأثر ذلك على عرض البيانات المالية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة ولكل من الكيانات ذات الصلة. |
Sírvase esbozar las disposiciones legales en vigor en Eslovenia que regulan otros organismos o servicios de transferencia de dinero o, si esas disposiciones no existieran, las medidas que Eslovenia prevé adoptar para incorporar este aspecto de la resolución a su derecho interno. | UN | يرجى توفير بيان موجز للأحكام القانونية السارية في سلوفينيا التي تنظم وكالات أو خدمات تحويل الأموال البديلة، أو في حالة عدم وجودها، الخطوات التي تنوي سلوفينيا اتخاذها لكي يتسنى إدراج هذا الجانب من القرار في قوانينها المحلية. |
En su informe complementario, Brunei Darussalam indica que en su legislación no hay disposiciones que aborden específicamente este aspecto de la resolución. | UN | وتشير بروني دار السلام (في تقريرها التكميلي) إلى أن القوانين الحالية للبلد لا تتضمن أحكاما خاصة تتناول هذا الجانب من القرار. |
El buen logro en la aplicación de este aspecto de la resolución fortalecería el apoyo sustantivo de la Secretaría al Consejo en esta esfera y ayudaría a la Asamblea General a adoptar decisiones fundadas en materia de política. | UN | ومن شأن التنفيذ الناجح لهذا الجانب من القرار أن يعزز الدعم الموضوعي الذي تقدمه اﻷمانة العامة إلى المجلس في هذا المضمار، وأن يساعد الجمعية العامة على التوصل إلى اتخاذ قرارات سليمة في مجال السياسات. |
En este sentido, el Comité desea que se le informe acerca de las medidas que Bélgica se propone tomar para dar pleno cumplimiento a este aspecto de la resolución. | UN | وفي هذا السياق، سوف تكون لجنة مكافحة الإرهاب شاكرة لو أنّ بلجيكا قدّمت إليها بيانا بالخطوات التي تعتزم اتخاذها بهدف التنفيذ التام لهذا الجانب من القرار. |
El Comité contra el Terrorismo agradecería que se le proporcionara información sobre la marcha de ese proceso y un esbozo de las medidas que el Brasil se propone tomar en el futuro para lograr el pleno cumplimiento de este aspecto de la resolución. | UN | وستقدر لجنة مكافحة الإرهاب وجود تقرير مرحلي وموجز للخطوات الأخرى التي تعتزم البرازيل اتخاذها للامتثال بالكامل لهذا الجانب من القرار. |
A falta de esas disposiciones, el Comité desearía conocer las medidas que la India se propone tomar para cumplir plenamente este aspecto de la resolución. | UN | وفي حال عدم وجود مثل هذه الأحكام، تطلب اللجنة من الهند ذكر الخطوات التي تعتزم اتخاذها للامتثال تماما لهذا الجانب من القرار. |
El Comité agradecería que le facilitara una descripción de las disposiciones jurídicas que permitirán a la India cumplir las obligaciones que la resolución impone en este sentido. De no existir esas disposiciones, el Comité agradecería que la India le indicara las medidas que se propone adoptar para dar cumplimiento a este aspecto de la resolución. | UN | ترجو لجنة مكافحة الإرهاب موافاتها ببيان توجز فيه الأحكام القانونية التي من شأنها تمكن الهند من تلبية مقتضيات القرار في هذا الصدد، وفي حالة عدم وجود هذه الأحكام، ترجو اللجنة من الهند أن تبين لها الخطوات التي تعتزم القيام بها من أجل الامتثال لهذا الجانب من القرار. |
Sírvase señalar qué disposiciones legales y administrativas ha adoptado Brunei Darussalam para cumplir este aspecto de la resolución en lo que atañe a los Estados que no son miembros del Commonwealth. | UN | يرجى إيجاز الأحكام القانونية والإدارية التي وضعتها بروني دار السلام لتتمكن من الامتثال لهذا الجانب من القرار فيما يتعلق بالدول التي ليست أعضاء في الكومنولث. |
El Gobierno reconoce la necesidad de elaborar, lo antes posible, políticas, legislación y mecanismos operacionales para aplicar este aspecto de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | وتدرك الحكومة الحاجة إلى القيام، في أسرع وقت ممكن، بوضع سياسات عامة، وتشريعات وآليات تنفيذية لتنفيذ هذا الجانب من قرار مجلس الأمن 1540. |
El Comité manifestó su consternación ante el hecho de que la Secretaría no hubiera aplicado este aspecto de la resolución 47/214 de la Asamblea, de 23 de diciembre de 1992. | UN | وأعربت اللجنة عن جزعها ﻷن اﻷمانة العامة لم تنفذ هذا الجانب من قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٤ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |