"este avance" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا التقدم
        
    • هذا التطور
        
    • بهذا التطور
        
    • وهذا التقدم
        
    • هذه الخطوة
        
    • وهذا التطور
        
    • هذا الإنجاز
        
    • بهذا التقدم
        
    • هذا التحسن
        
    este avance importante derribó los muros tradicionales casi insuperables de la soberanía nacional. UN وذلل هذا التقدم عوائـــق السيادة الوطنية التي يكاد يستحيل تخطيها بالطــــرق التقليديـــة.
    este avance normativo debe ser acompañado por la voluntad de los jueces de consagrarlo en la práctica. UN ويجب أن يقترن هذا التقدم التنظيمي بتصميم من جانب القضاة على وضعه موضع التنفيذ العملي؛
    La proporción de mujeres en puestos directivos está aumentando, pero este avance es muy lento. UN ورغم زيادة نسبة النساء في مراكز القمة، فلا يتقدم هذا التطور إلا ببطء.
    Los países más pequeños y no poseedores de armas nucleares, tales como Brunei Darussalam, acogen con sumo beneplácito este avance y esperamos que esta tendencia continúe. UN هذا التطور ترحب به كثيرا البلدان اﻷصغر غير الحائزة على اﻷسلحة النووية مثل بروني دار السلام، ونأمل أن يستمر هذا الاتجاه.
    La Comisión tomó nota con interés de este avance y afirmó que esperaba que los interlocutores sociales llegaran a un acuerdo para promover una mejor aplicación del Convenio. UN ونوهت اللجنة بهذا التطور وأمِلت في أن يتوصل الشركاء الاجتماعيون إلى اتفاق لإشاعة تطبيق أفضل للاتفاقية.
    este avance permite a Santa Lucía apoyar plenamente el levantamiento de las sanciones pendientes, como lo solicitó el Sr. Mandela. UN وهذا التقدم يمكن سانت لوسيا من أن تؤيد تأييدا كاملا رفع الجزاءات المتبقية وفقا لما دعا إليه السيد مانديلا.
    este avance puede atribuirse a dos acontecimientos importantes. El primero de ellos, fueron las consultas celebradas por los Vicepresidentes del Grupo de Trabajo durante el invierno pasado. UN ويمكن أن يعزى هذا التقدم إلى تطورين رئيسيين هما: أولا، المشاورات التي أجراها نائبا رئيس الفريق العامل في الشتاء الماضي.
    Aún está por ver el alcance de este avance, pero le deseamos suerte y le prometemos nuestro apoyo. UN وسيتبقى أن نرى إلى أي مدى سيكون هذا التقدم حاسماً، ولكننا نتمنى لكم حظاً سعيداً ونتعهد بتقديم تأييدنا.
    Deseamos que este avance significativo culmine en el reconocimiento de Palestina como miembro de pleno derecho de la comunidad de Estados. UN ونأمل في أن يفضي هذا التقدم الكبير إلى الاعتراف بفلسطين بوصفها عضوا كامل العضوية في مجتمع الدول.
    Uganda está en deuda con el Gobierno de la República de Angola por su compromiso crucial, que permitió lograr este avance. UN وأوغندا مدينة لحكومة جمهورية أنغولا لمشاركتها الجوهرية التي أدت إلى هذا التقدم المحرز.
    Naturalmente, todo este avance no hubiese sido posible sin la contribución y solidaridad de los organismos internacionales y los países amigos que apoyan esas iniciativas en beneficio de la niñez vulnerable. UN ومضى يقول إن مثل هذا التقدم ما لكان ليتحقق بالفعل بدون مساهمة وتضامن المنظمات الدولية والبلدان الصديقة التي تدعم هذه المبادرات من أجل مساعدة الأطفال المستضعفين.
    este avance también se reflejó en los niveles cantonal y municipal. UN وقد انعكس هذا التقدم أيضا على المستويين الكانتوني والمحلي.
    este avance, aunque nuevo, ya parece parte del pasado, teniendo en cuenta la rapidez de los logros que se han producido posteriormente. UN ورغم حداثة هذا التطور فإنه يبدو نسبيا بعيدا في الزمن، بالنظر لتسارع اﻷحداث وتواليها.
    Esperamos fervientemente que este avance continúe y se intensifique. UN ويحدونا أمل وقاد بأن يستمر هذا التطور ويتكثف.
    Deseo rendir homenaje a los esfuerzos de los Estados Miembros que han contribuido a este avance positivo. UN وأريد أن أعرب عن تقديري لجهود الدول الأعضاء التي أسهمت في تحقيق هذا التطور الإيجابي.
    Si bien este avance resulta alentador, algunas de las leyes resultantes no dejan muy claro cómo se traducirán en acciones concretas sobre el terreno los principios generales de derecho internacional más bien abstractos articulados en los Principios rectores. UN وبالرغم من هذا التطور المشجع، فإن بعض القوانين الناتجة عنه لم توضح كثيراً كيفية ترجمة مبادئ القانون الدولي العامة والمجردة إلى حد كبير، التي تعكسها المبادئ التوجيهية، إلى إجراءات محددة في الميدان.
    Como país asiático, el Japón acoge con especial agrado este avance, ya que el continente no cuenta con ningún instrumento regional para hacer frente a este problema. UN واليابان، بوصفها بلدا آسيويا، ترحب على وجه الخصوص بهذا التطور كون آسيا تفتقد لمثل هذا الصك في التصدي لتلك المشكلة.
    este avance importante, logrado por las Naciones Unidas al costo de seis años de esfuerzos y más de 500 millones de dólares de los EE.UU., resolvió el principal problema que había estancado el proceso de paz. UN وهذا التقدم المهم الذي كلَّف الأمم المتحدة ست سنوات من الجهود وما يزيد على 500 مليون من دولارات الولايات المتحدة، كان حلا للمشكلة الأساسية التي ما برحت تؤخر عملية السلام.
    Esperamos que este avance importante sirva de base para el establecimiento de una paz justa y duradera en Bosnia y Herzegovina. UN ونأمل أن توفر هذه الخطوة الكبرى أساسا ﻹقرار السلام العادل والدائم في البوسنة والهرسك.
    este avance hará que la información sea más exacta y mejorará la prestación de servicios. UN وهذا التطور سيزيد من دقة البيانات ويحسّن تقديم الخدمات.
    Y pueden ver que este avance indio en psoriasis se ha obtenido a partir de la inversión en farmacología, haciendo las cosas de manera diferente. TED ويمكنك ان ترى هذا الإنجاز الهندي لعلاج الصدفية من خلال عكس النموذج التقليدي لعلم الدواء و القيام بالأشياء بطرق مختلفة
    La Comisión Consultiva acoge favorablemente este avance y pide al Departamento que informe de los resultados logrados en el presupuesto por programas para el bienio 2008-2009. UN وترحب اللجنة بهذا التقدم وتطلب إلى إدارة شؤون الإعلام إعداد تقرير عن النتائج المحرزة في الميزانية البرنامجية 2008-2009.
    Una evaluación reciente de Oportunidades indicó que, aunque la mayoría de los niños tenían niveles de educación superiores a los de sus padres, este avance intergeneracional era más marcado en los hijos de las familias beneficiarias. UN وقد أشار تقييم أجري مؤخراً إلى أنه بينما تمتع معظم الأطفال بمستويات من التعليم أعلى من والديهم، فإن هذا التحسن بين الأجيال تجلى بصورة أوضح بين صفوف الأطفال المنتمين إلى الأسر المعيشية المستفيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus