Debe encontrarse una manera de romper este círculo vicioso para que los gobiernos puedan tener la seguridad de que se les están pidiendo las sumas mínimas necesarias para llevar a cabo la tarea. | UN | ولا بد من التوصل الى طريقة للتخلص من هذه الحلقة المفرغة اذا أريد للحكومات أن تتأكد من أنه يطلب اليها تقديم الحد اﻷدنى من المبالغ اللازمة للقيام بالمهمة. |
El hecho es que la persistente ocupación israelí perpetúa este círculo vicioso de violencia y destrucción. | UN | إن استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي يؤدي إلى استمرار هذه الحلقة من العنف والدمار. |
Debemos romper este círculo vicioso y avanzar con seriedad en el diseño y la aplicación de las reformas requeridas. | UN | ويجب علينا كسر هذه الحلقة المفرغة وإحراز تقدم جدي في تخطيط وتنفيذ اﻹصلاحات المطلوبة. |
En este círculo, somos todos iguales. No pelean porque alguien se lo ordena. | Open Subtitles | في هذه الدائرة , جميعنا متساوين لانقاتل لأن هنالك شخص يأمرنا |
No hay manera de que tienen tíos todo alrededor de este círculo. | Open Subtitles | لا توجد وسيلة لديهم الرجال في جميع أنحاء هذه الدائرة. |
Una vez que complete este círculo, nadie puede salir hasta que la invocación haya terminado. | Open Subtitles | بمجرد أن أكمل هذه الدائرة لا أحد يمكنه الرحيل حتى تتم عملية الاستحضار |
este círculo vicioso es difícil de romper. | UN | ومن الصعب كسر هذه الحلقة المفرغة التي يُضرب بها المثـل. |
Debemos poner fin a este círculo vicioso y detener la criminalidad desenfrenada. | UN | وعلينا أن نوقف هذه الحلقة المفرغة ونمنع الأعمال الإجرامية المطلقة العنان. |
Había que encontrar algún modo de romper este círculo vicioso y profundizar el proceso de inversión. | UN | وشُدد على ضرورة إيجاد وسيلة ما لكسر هذه الحلقة المفرغة وتعميق عملية الاستثمار. |
Lamentablemente, este círculo vicioso ha contribuido a menudo a deteriorar la situación pese a las mejores intenciones. | UN | ومما يؤسف له أن هذه الحلقة المفرغة ما فتئت تساهم في معظم الأحيان في تفاقم الحالة بالرغم من توفر أفضل النوايا. |
Habida cuenta de que sigue aumentando el número de muertos y la situación continúa deteriorándose peligrosamente, es indispensable que se adopten medidas para quebrar este círculo vicioso. | UN | وبازدياد أعداد القتلى والاستمرار في تدهور الحالة إلى مستوى خطير يتعين اتخاذ التدابير لوقف هذه الحلقة المفرغة. |
La comunidad internacional debe trabajar unida para hallar la forma de liberarse de este círculo vicioso. | UN | يجب أن يعمل المجتمع الدولي بشكل جماعي ليجد لنفسه مخرجاً من هذه الحلقة المفرغة. |
No nos engañemos pensando que este círculo vicioso se debe a las diferencias entre los que queremos cambiar de una u otra manera esta realidad. | UN | فلا ينبغي أن ننخدع بالتفكير أن هذه الدائرة المفرغة تعزى الى الخلافات بين الذين يريدون تغيير الحالة الراهنة بشكل أو بآخر. |
Debemos asumir conjuntamente la responsabilidad de acabar con este círculo vicioso. | UN | وعلينا أن نتحمل مسؤولية جماعية في النضال ضد هذه الدائرة المفرغة. |
este círculo vicioso se autoperpetúa y, en última instancia, muchas víctimas regresan al único comercio que conocen. | UN | وتستمر هذه الدائرة المفرغة، مما يضطر الكثيرات منهن للعودة، في نهاية المطاف، إلى المهنة الوحيدة التي يعرفنها. |
Debemos salir de este círculo vicioso de violencia. | UN | لا بد لنا أن نجد مخرجا من هذه الدائرة المفرغة. |
Y a medida que bailábamos y bailábamos, y nos acercábamos a este círculo de mujeres, había hombres, mujeres, niños, todo el mundo está allí. | TED | وكما أننا رقصت، ورقصت، واقترب من هذه الدائرة من النساء، الرجال والنساء والأطفال، وكان الجميع هناك. |
¿Qué pasaría si rompiéramos este círculo vicioso? | TED | ماذا قد يحدث إذا كسرنا هذه الدائرة الشريرة؟ |
este círculo vicioso puede causar explosiones no controladas e importantes retrocesos, no sólo en la región sino también en todo el proceso de paz. | UN | وهذه الحلقة المفرغة قد تسبب انفجارات لا يمكن التحكم فيها ونكسات كبرى، ليس في المنطقة فحسب، بل أيضا لعملية السلم برمتها. |
Para romper este círculo vicioso, cada sociedad necesita garantizar un marco jurídico y social adecuado para los niños y sus familias. | UN | وفي سبيل كسر تلك الحلقة المفرغة، ينبغي أن يوفر كل مجتمع إطارا قانونيا واجتماعيا سديدا للأطفال ولعائلاتهم. |
Creemos que debe ponerse fin a este círculo vicioso de violencia, que tiene un costo enorme en cuanto a vidas humanas inocentes y entraña el riesgo de desestabilizar toda la región. | UN | نعتقد أنه يجب أن تكون هناك نهاية لهذه الدائرة المفرغة من العنف، والتي تسبب كلفة باهظة في أرواح الأبرياء وتمثل خطرا على الاستقرار في المنطقة بأكملها. |
¿Ves este círculo que hago? | Open Subtitles | اترين تلك الدائرة انا اشر الى هناك |
En cualquier punto de este círculo. Rusia, Armenia, Irán, Kazajstán... | Open Subtitles | ايا كان فهو في هذه الدائره "روسيا"، "أرمينيا"، "إيران"، "كازاخستان" |
Desde nuestra perspectiva, la única forma de salir de este círculo vicioso es que los miembros permanentes se comprometan a no usar el poder de veto cuando se trate de resoluciones o medidas destinadas a hacer valer la esencia de las resoluciones previamente aprobadas. | UN | ولا نرى سبيلا للخروج من هذه الدوامة إلا أن تتعهد الدول الدائمة العضوية بعدم استخدام حق النقض فيما يتعلق بالقرارات والإجراءات التي يقصد بها تنفيذ القرارات المتفق عليها مسبقا. |