Necesitamos enfrentar este déficit mundial en materia de democracia apoyando las instituciones democráticas mundiales. | UN | ويجب أن نواجه هذا العجز الديمقراطي بتدعيم المؤسسات الديمقراطية العالمية. |
En 2001 los gastos operacionales superaron a los ingresos en 5,6 millones de dólares y este déficit se consideró como otro retiro de la reserva operacional. | UN | وفي عام 2001 زادت نفقات التشغيل عن الإيرادات بمبلغ 5.6 مليون دولار واعتبر هذا العجز سحبا آخر على الاحتياطي التشغيلي. |
este déficit actuarial sólo debe pagarse cuando la Asamblea ha invocado las disposiciones del artículo 26, una vez que se haya determinado que dicho pago es necesario sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja en la fecha de la valoración. | UN | ولا تسدد مدفوعات العجز هذه إلا عند لجوء الجمعية العامة إلى حكم المادة 26 في أعقاب التوصل إلى قرار بضرورة سداد مدفوعات للعجز بناء على تقدير لمدى كفاية الصندوق في موعد التقييم. |
este déficit actuarial sólo deberá pagarse si la Asamblea General ha invocado el artículo 26, una vez que se haya determinado que dicho pago es necesario, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la evaluación. | UN | ولا تُسدد مدفوعات العجز هذه إلا إذا لجأت الجمعية العامة إلى استخدام حكم المادة 26، وبعد أن تقرر أن من الضروري سداد مدفوعات العجز بناء على تقييم مدى الكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم. |
El Grupo teme que las controversias derivadas de este déficit financiero puedan ocasionar conflictos en las zonas de concesión. | UN | والفريق منشغل لأن المنازعات المترتبة عن هذا النقص المالي قد تؤدي إلى النزاع داخل مناطق الامتيازات. |
este déficit del 46% redujo seriamente las actividades programáticas. | UN | وقد أدى هذا النقص الذي بلغ ٤٦ في المائة الى عرقلة اﻷنشطة البرنامجية الى حد كبير. |
este déficit debe cubrirse con recursos financieros externos. | UN | ولا بد من سد هذه الفجوة بالموارد المالية الخارجية. |
este déficit sigue creciendo a un ritmo mucho más rápido que el de la producción interior. | UN | ولا يزال مستوى هذا العجز يتصاعد بمعدل أسرع بكثير من معدل الإنتاج المحلي. |
Superar este déficit es una cuestión urgente que facilitará la adaptación al cambio climático. | UN | ويعد التغلب على هذا العجز مسألة مُلحة من شأنها تيسير التكيف لتغير المناخ. |
este déficit ha sido financiado con cargo a las reservas acumuladas en el año anterior. | UN | وتم تمويل هذا العجز من الاحتياطيات المتراكمة من السنة السابقة. |
El UNITAR considera que este déficit acumulado debería incluirse en la deuda global con las Naciones Unidas, que ha quedado castigada como contrapartida de la transferencia de la propiedad del edificio del UNITAR. | UN | ومن رأي المعهد أنه ينبغي إدراج هذا العجز المتراكم في الدين الشامل المستحق لﻷمم المتحدة، والذي تم إلغاؤه، وذلك مقابل نقل ملكية مبنى المعهد. |
este déficit actuarial sólo deberá pagarse si la Asamblea General de las Naciones Unidas invoca el artículo 26, una vez que se haya determinado que dicho pago es necesario, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la evaluación. | UN | ولا تُسدد مدفوعات العجز هذه إلاّ متى وإذا تذرعت الجمعية العامة للأمم المتحدة بحكم المادة 26 بعد أن يتقرر وجود حاجة إلى هذه المدفوعات بناء على تقدير العجز الاكتواري للصندوق عند تاريخ التقييم. |
este déficit actuarial sólo deberá pagarse si la Asamblea General de las Naciones Unidas invoca el artículo 26, una vez que se haya determinado que dicho pago es necesario, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la evaluación. | UN | ولا تُسدد مدفوعات العجز هذه إلاّ متى وإذا تذرعت الجمعية العامة للأمم المتحدة بحكم المادة 26 بعد أن يتقرر وجود حاجة إلى هذه المدفوعات بناء على تقدير العجز الاكتواري للصندوق عند تاريخ التقييم. |
este déficit actuarial sólo debe pagarse cuando la Asamblea ha invocado las disposiciones del artículo 26, una vez que se haya determinado que dicho pago es necesario sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja en la fecha de la valoración. | UN | ولا تسدد مدفوعات العجز هذه إلا عند لجوء الجمعية العامة إلى حكم المادة 26 في أعقاب التوصل إلى قرار بضرورة سداد مدفوعات للعجز بناء على تقدير لمدى كفاية الصندوق في موعد التقييم. |
este déficit actuarial sólo deberá pagarse si la Asamblea General ha invocado el artículo 26, una vez que se haya determinado que dicho pago es necesario, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la evaluación. | UN | ولا تُسدد مدفوعات تغطية العجز هذه إلا إذا استندت الجمعية العامة إلى المادة 26، بعد أن تقرر وجود احتياج لتغطية العجز، استنادا إلى تقدير الكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم. |
este déficit podría ser un obstáculo a la consecución del objetivo de un desarrollo equilibrado entre todos los sectores y de un incremento de la competitividad industrial. | UN | وقد يشكل هذا النقص عائقاً للنمو المتوازن بين القطاعات ولزيادة قدرة الصناعات على التنافس. |
La capacitación será la clave para contrarrestar este déficit en tiempo y conocimientos. 25. Ministerio de Juventud y Deporte | UN | والتدريب هو المدخل الرئيسي لإزالة هذا النقص من حيث مواكبة العصر وفي مجال المعرفة. |
Evidentemente, este déficit restringe su capacidad para llevar a cabo las operaciones. | UN | ويحد هذا النقص حتما من قدرتها على الاضطلاع بعملياتها. |
Apelo a ustedes para que contribuyan a colmar este déficit. | UN | لذلك فإنني أتوجه إليكم بنداء لردم هذه الفجوة. |
Apelo a ustedes para que contribuyan a colmar este déficit. | UN | لذلك فإنني أتوجه إليكم بنداء لردم هذه الفجوة. |
Para apreciar completamente el carácter único de este déficit en la demanda de consumo, las tendencias durante los últimos 21 trimestres deben desglosarse en dos subperíodos diferentes. En primer lugar, hubo una disminución anualizada del 2,2 % desde el primer trimestre de 2008 hasta el segundo trimestre de 2009. | News-Commentary | ولكي نتمكن من تقدير الطابع الفريد لهذا النقص في الطلب الاستهلاكي بشكل كامل، فلابد من تحليل الاتجاهات على مدى الأرباع ال21 الماضية إلى فترتين فرعيتين متميزتين. فأولا، كان هناك انحدار سنوي بنسبة 2,2% منذ الربع الأول لعام 2008 وحتى الربع الثاني من عام 2009. وكانت هذه مذبحة حركتها الأزمة، وأبرزها الانهيار السنوي بنسبة 4,5% في الربعين الأخيرين من عام 2008. |
174. este déficit en vivienda afecta al 67% de familias con un nivel de ingresos por debajo de los dos mínimos mensuales (135 dólares de los EE.UU.), que en su mayoría habitan en viviendas improvisadas y en muchos casos sin servicios básicos, ni posibilidades de acceso al sistema financiero formal de vivienda. | UN | ٤٧١- وهناك ما نسبته ٧٦ في المائة من اﻷسر ذات مستوى الدخل الذي يقل عن الحد اﻷدنى ﻷجر شهرين )٥٣١ دولار( تأثرت بهذا العجز في الاسكان، وتعيش أغلبها في مساكن فقيرة، وغالبا جدا بلا خدمات أساسية ولا أية امكانية للوصول الى النظام الرسمي لتمويل الاسكان. |
este déficit de información puede acarrear resultados económicamente ineficientes y socialmente injustos. | UN | وهذا العجز في المعلومات يمكن أن يؤدي إلى انعدام الجدوى اقتصادياً، وإلى حدوث نتائج غير عادلة اجتماعياً. |
este déficit actuarial sólo deberá pagarse si la Asamblea General ha invocado el artículo 26, una vez que se haya determinado que dicho pago es necesario, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la evaluación. | UN | ولا تكون مدفوعات العجز الاكتواري واجبة السداد إلا بعد أن تتقرر الحاجة إلى سداد مدفوعات العجز استنادا إلى تقييم للكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم. |
este déficit institucional o de gestión es el segundo gran problema de la mundialización. | UN | ويشكل هذا القصور المؤسساتي أو التوجيهي ثاني تحد من حيث الجسامة تفرضه العولمة. |
este déficit actuarial sólo deberá pagarse si la Asamblea General ha invocado el artículo 26, una vez que se haya determinado que dicho pago es necesario, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la evaluación. | UN | ومدفوعات العجز تلك لا تصبح مستحقة الدفع إلا عندما تعتد الجمعية العامة بالمادة 26، بعد ورود تقرير يفيد أن ثمة حاجة إلى مدفوعات عجز استنادا إلى تقييم يجري بشأن الاكتفاء الاكتواري للصندوق في تاريخ التقييم. |
La causa principal de este déficit radicará en que las contribuciones en efectivo al Organismo serán insuficientes para sufragar los gastos de efectivo de sus programas ordinarios. | UN | والسبب الرئيسي لهذا العجز هو أن التبرعات النقدية للوكالة غير كافية لتغطية النفقات النقدية على برامجها العادية. |