"este derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا الحق
        
    • بهذا الحق
        
    • لهذا الحق
        
    • وهذا الحق
        
    • ذلك الحق
        
    • هذه الحقوق
        
    • بذلك الحق
        
    • للحق
        
    • لذلك الحق
        
    • هذا الاستحقاق
        
    • وهو حق
        
    • لهذا القانون
        
    • هذه الحرية
        
    • هذا الحقّ
        
    • بحقهم
        
    este derecho debería estar asegurado en todos los países, independientemente de sus objetivos demográficos. UN وينبغي تأكيد هذا الحق في جميع البلدان بغض النظر عن أهدافها الديموغرافية.
    Se debe observar, empero, que el goce de este derecho se ve considerablemente limitado en la actualidad por factores económicos. UN بيد أنه، تجدر ملاحظة، أن تنفيذ هذا الحق تقيده في الوقت الحالي الى حد كبير عوامل اقتصادية.
    Por consiguiente, todo Estado Parte está obligado a asegurar la realización y el ejercicio de este derecho y a ampararlo contra toda negativa o violación. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من اﻹنكار أو الانتهاك.
    Por estos motivos, el disfrute de este derecho no puede analizarse en un vacío jurídico. UN ولهذه اﻷسباب، فإنه لا يمكن تحليل التمتع بهذا الحق في ظل فراغ قانوني.
    En consecuencia, es de suma importancia que los Estados Miembros de las Naciones Unidas apoyen y reconozcan este derecho básico del pueblo palestino. UN ومن ثم فإنه من اﻷهمية بمكان ضرورة مساندة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لهذا الحق اﻷساسي للشعب الفلسطيني والاعتراف به.
    este derecho se extiende a los hijos solteros menores de 18 años siempre que vivan con sus padres. UN وهذا الحق يمتد إلى اﻷطفال العزاب دون سن اﻟ ١٨ ما داموا يعيشون مع أبويهما.
    Los Estados Unidos protegen celosamente este derecho como un atributo esencial de la soberanía. UN والولايات المتحدة غيورة في حراسة هذا الحق كسمة جوهرية من سمات السيادة.
    También se convino en que era necesario robustecer los mecanismos para proteger este derecho y ocuparse de sus violaciones. UN كما اتفق على وجوب تعزيز اﻵليات اللازمة لحماية هذا الحق والتصدي لما يتعرض له من انتهاكات.
    En caso de desaparición forzosa o de secuestro de menores, este derecho es imprescriptible. UN ولا يقبل هذا الحق التقادم في حالات الاختفاء القسري أو خطف اﻷطفال.
    Por consiguiente, todo Estado Parte está obligado a asegurar la realización y el ejercicio de este derecho y a ampararlo contra toda negativa o violación. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من اﻹنكار أو الانتهاك.
    Sin lugar a dudas, este derecho debe conferirse al Estado que lucha contra el delito de genocidio en su territorio. UN ولا شك أنه ينبغي عزو هذا الحق إلى الدولة التي تقوم بمكافحة جريمة إبادة اﻷجناس في إقليمها.
    este derecho está consagrado en las disposiciones constitucionales que garantizan el derecho a votar y a ser elegido. UN ويُكفل هذا الحق بموجب أحكام دستورية تضمن الحق في التصويت وحق الشخص في أن ينتخب.
    Desde luego todo miembro de esta Conferencia tiene el derecho de presentar una propuesta, a nadie se le puede negar este derecho. UN فجلي أنه يحق لكل عضو في هذا المؤتمر أن يقدم اقتراحات وأنه لا يجوز حرمان أحد من هذا الحق.
    Por consiguiente, todo Estado Parte está obligado a asegurar la realización y el ejercicio de este derecho y a ampararlo contra toda negativa o violación. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من اﻹنكار أو الانتهاك.
    este derecho no está sujeto a ninguna restricción, excepto las que establezca la ley. UN ولا يخضع هذا الحق ﻷية قيود غير القيود التي ينص عليها القانون.
    A decir verdad este derecho se considera como un vínculo integral entre la Declaración Universal y los textos aprobados en Viena. UN بل إنه ينظر إلى هذا الحق باعتباره يشكل صلة أساسية بين اﻹعلان العالمي والنصين اللذين اعتمدا في فيينا.
    En consecuencia, los ministerios cuyas atribuciones incluyen estas cuestiones están encargados de proteger este derecho. UN ولذا فإن الوزارات التي تدخل هذه المسائل ضمن اختصاصاتها مكلفة بحماية هذا الحق.
    Por consiguiente, todo Estado Parte está obligado a asegurar la realización y el ejercicio de este derecho y a ampararlo contra toda negativa o violación. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من الإنكار أو الانتهاك.
    Se refirió concretamente a la discriminación por motivos de sexo en lo que respecta al goce por el niño de este derecho. UN وأشار على وجه الخصوص إلى التمييز المتمثل في التفرقة بين الجنسين من حيث تمكين الطفل من التمتع بهذا الحق.
    Aunque la ley prevé los servicios de estos últimos, hay problemas presupuestarios que dificultan el disfrute de este derecho. UN ومع أن القانون يقضي بتوفير خدمات هؤلاء المحامين الأخيرين، فإن مشاكل الميزانية تعوق التمتع بهذا الحق.
    Además, este derecho básico debe traducirse en una política que afronte la delincuencia juvenil de manera que propicie el desarrollo del niño. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لهذا الحق الأساسي أن يؤدي إلى وضع سياسة تعالج جنوح الأحداث بطرق تدعم نمو الطفل.
    este derecho no es simplemente la otra cara del derecho a difundir información sino otra libertad en sí misma. UN وهذا الحق ليس ببساطة عكس الحق في نقل المعلومات إلى الغير، ولكنه حرية لها كيانها المستقل.
    Sin embargo, la práctica efectiva de este derecho se ve condicionada por un conjunto de factores que muchas veces imposibilitan su pleno ejercicio. UN بيد أن ممارسة هذا الحق بصورة فعلية تتوقف على مجموعة من العوامل التي تعوق أحياناً كثيرة ممارسة ذلك الحق بالكامل.
    El acceso a los medicamentos, cualesquiera que sean, es un derecho elemental del ser humano, pero tal vez a juicio del Relator Especial de derechos humanos este derecho no le concierne al pueblo iraquí. UN إن الحصول على الدواء، أيا كان نوعه، هو حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولكن ربما في عرف المقرر الخاص لحقوق اﻹنسان أن هذه الحقوق لا تنطبق على أبناء العراق.
    El Reino Unido apoya el derecho a la libre determinación de todos los pueblos y otorga una gran importancia a la realización efectiva de este derecho. UN تؤيد المملكة المتحدة حق جميع الشعوب في تقرير المصير وتولي أهمية كبيرة إلى التمتع الفعلي بذلك الحق.
    Si hay 10 indicadores del derecho a la salud, se fijarán 10 objetivos relativos a este derecho para un Estado concreto. UN فإذا كانت هناك عشرة مؤشرات للحق في الصحة، وضعت عشرة معايير للحق في الصحة بالنسبة إلى دولة معينة.
    El Comité consideró que las dimensiones de este derecho relativas a derechos civiles y políticos debían seguir siendo tema exclusivo del Comité de Derechos Humanos a propósito del artículo 1 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ورأت أن أبعاد الحقوق المدنية والسياسية لذلك الحق ينبغي أن تظل حكرا للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالمادة ١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    A solicitud del funcionario, este derecho podrá ser reemplazado por el derecho a 10 kg más de exceso de equipaje acompañado por persona; UN ويجوز، بناء على طلب الموظف، تحويل هذا الاستحقاق إلى ١٠ كيلوغرامات إضافية من اﻷمتعة الزائدة المصحوبة للفرد الواحد؛
    este derecho fue reconocido en las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. Dichas resoluciones son tan válidas hoy como hace 40 años. UN وهو حق تسلم به قرارات مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة، وهي قرارات لا تقل اﻵن صلاحية عما كانت عليه قبل ٤٠ سنة خلت.
    Esto entraña actuar, conjunta o separadamentemente, en cooperación con las Naciones Unidas, en los casos de violaciones graves de este derecho, y tomar las medidas necesarias para reprimir tales violaciones. UN وهذا يتطلب العمل، بصفة مشتركة أو مستقلة، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة في قضايا الانتهاكات الخطيرة لهذا القانون واتخاذ التدابير اللازمة لقمع تلك الانتهاكات.
    Las actas de las discusiones de alto nivel sobre este derecho revelan una profunda preocupación sobre el desarrollo de los países, pueblos y personas necesitados. UN وتكشف سجلات المناقشات رفيعة المستوى عن هذه الحرية أنه كان هناك اهتمام كبير بتنميــــة البلــــدان والشعوب واﻷفراد الذين يعانون مـــن العــــوز.
    este derecho puede acumularse con cualquier otra reparación que le compense por los daños que pudieran quedar. UN ويمكن تجميع هذا الحقّ مع أي تدبير علاجيّ آخر للحصول على تعويض عن أي ضرر يمكن أن يبقى بخلاف ذلك.
    El acto que viola este derecho es ilegal. UN المساس بحقهم في الوراثة بدعوى الأطفال تعتبر غير قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus