"este dilema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المعضلة
        
    • هذا المأزق
        
    • لهذه المعضلة
        
    • هذه الورطة
        
    • لهذا التفاوت
        
    • لهذا المأزق
        
    • وهذه الورطة
        
    • هذا اللغز
        
    • وهذه المعضلة
        
    La respuesta a este dilema está en una financiación en condiciones más favorables. UN ويتمثل الجواب عن هذه المعضلة في مزيد من التمويل بشروط ميسرة.
    Siento que no te estás tomando con la debida seriedad este dilema. Open Subtitles لحظة، لا أشعر أنك تأخذين هذه المعضلة على محمل الجد
    El futuro del multilateralismo y, en última instancia, de las organizaciones internacionales está íntimamente ligado a este dilema. UN وقد أمسكت هذه المعضلة بتلابيب مستقبل تعددية اﻷطراف، وفي النهاية، بمستقبل المنظمات الدولية.
    Si el proceso de reforma tiene éxito, tendremos que salir de este dilema, bien conocido en nuestras deliberaciones en el Grupo de Trabajo de composición abierta. UN وإذا أريد النجاح لعملية الاصلاح، لا بد من الخروج من هذا المأزق الذي نعرفه جيدا في مناقشاتنا في الفريق العامل مفتوح العضوية.
    este dilema ha representado un freno para los gobiernos de determinados países. UN وقد كان لهذه المعضلة أثر مشل على الحكومة في بعض البلدان.
    Parece que la única forma significativa de salir de este dilema es ejercer presiones internacionales sobre ambas partes para que cumplan con sus compromisos. UN ويبدو أن السبيل الوحيد المعقول للخروج من هذه الورطة هو ممارسة ضغط دولي على كلا الطرفين حتى يتقيدا بالتزاماتهما.
    Para resolver este dilema, debemos asignar la mayor importancia a la familia, la educación y la religión. UN ولحل هذه المعضلة يجب أن نولي أهمية قصوى لﻷسرة والتعليم والدين.
    Costa Rica es un buen ejemplo de los países en que se plantea este dilema. UN وتتيح كوستاريكا مثالا جيدا على هذه المعضلة.
    Para resolver este dilema nuestros medios actuales son absolutamente insuficientes. UN والوسائل التي بين أيدينا لحل هذه المعضلة في الوقت الحالي غير مناسبة على اﻹطلاق.
    La Convención conjunta sobre seguridad en la gestión del combustible gastado y sobre seguridad en la gestión de desechos radiactivos resuelve parcialmente este dilema. UN والاتفاقية المشتركة بشأن أمان التصرف في الوقود المستهلك وأمان التصرف في النفايات المشعة تجيب على هذه المعضلة بشكل جزئي.
    Cada país debe solucionar este dilema de la forma que más le convenga. UN وينبغي لكل بلد أن يحل هذه المعضلة بأنسب الطرق له.
    Uno de los principales problemas normativos del próximo siglo será resolver este dilema. UN ومن التحديات الرئيسية في مجال السياسة العامة بالنسبة للقرن الحادي والعشرين ما يتمثل في معالجة هذه المعضلة.
    Decimos a los palestinos: es necesario que nos distanciemos de este dilema aparentemente insoluble. UN ونقول للفلسطينيين إنه يلزمنا أن نخلّص أنفسنا من براثن هذه المعضلة التي لا يبدو حل لها.
    No parecía haber por el momento una respuesta a este dilema. UN وعلى ما يبدو فإنه لا توجد ردود جاهزة بشأن هذه المعضلة.
    El hecho de que en la Carta de las Naciones Unidas se reconocieran los principios de la integridad territorial del Estado y el derecho a la libre determinación de los pueblos había contribuido a este dilema. UN وقال إن مما يؤدي إلى هذه المعضلة اعتراف ميثاق الأمم المتحدة بمبدأي السلامة الاقليمية للدولة وحق الشعوب في تقرير مصيرها.
    este dilema sólo puede ser resuelto por medio de la acción multilateral. UN ولا يمكن حل هذا المأزق إلا عن طريق عمل متعدد الأطراف.
    La situación del UNIFEM, como miembro institucional de la estructura, refleja en gran parte este dilema más general. UN وحالة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، كعضو مؤسسي في هذا الهيكل، تعبر إلى حد بعيد عن هذا المأزق العام.
    Hay mucha gente en la sala que son ricos, y tienen niños, y tenemos este dilema de como educarlos. TED أقصد, يوجد فى تلك القاعة أناس كثيرون أغنياء و ليهم أطفال, و لدينا هذا المأزق عن كيفية تربيتنا لهم.
    Si queremos que las Naciones Unidas actúen con eficacia para impedir los peores crímenes en masa y sean verdaderas guardianas de la paz y la seguridad internacionales no podemos evitar encarar este dilema. UN فإذا أردنا من الأمم المتحدة أن تعمل، بصورة فعالة، على منع أسوأ أنواع الجرائم الجماعية وأن تكون حارسا فعالا للسلام والأمن الدوليين، فلا بد من التصدي لهذه المعضلة.
    En el momento en que se inició la crisis financiera mundial en septiembre de 2008, la mayoría de los gobiernos de la región de la CESPAO no tuvieron que enfrentarse a este dilema, pues entonces había que adoptar medidas fiscales de estímulo y facilitar el acceso al dinero para evitar que la crisis financiera afectara negativamente a sus respectivas economías. UN ومنذ بداية الأزمة المالية العالمية في أيلول/سبتمبر عام 2008، لم يكن من المتعين على معظم الحكومات في منطقة الإسكوا أن تتعامل حتى ذلك الوقت مع هذه الورطة نظراً لأنه كان من المطلوب اتخاذ تدابير مالية فعالة وتيسيرات نقدية للحيلولة دون تأثير الأزمة المالية تأثيراً سلبياً على الاقتصادات المحلية لكل منها.
    IV.68 La Comisión Consultiva lamenta, sin embargo, que no se haya convenido una solución firme a este dilema. UN رابعا - ٦٨ غير أن اللجنة الاستشارية تعرب عن أسفها ﻷنه لم يتم الاتفاق على أي حل حاسم لهذا التفاوت.
    Las reformas introducidas recientemente en el sistema jurídico del Commonwealth han tratado de resolver este dilema mediante una combinación de recursos civiles y sanciones penales. UN وقد حاولت الاصلاحات اﻷخيرة في النظام القانوني للكومنولث إيجاد حل لهذا المأزق من خلال الجمع بين وسائل الانتصاف المدنية وبين العقوبات الجنائية.
    este dilema se complica aún más por la dificultad de atribuir el logro de resultados a un tipo determinado de asistencia o de intervención. UN وهذه الورطة تتفاقم بتأثير الصعوبة التي تواجه عند نسبة تحقيق النتائج إلى أي نوع معين من المساعدات أو الأنشطة.
    Por consiguiente, es fundamental que nos ocupemos de la demanda y de la oferta de este dilema, pues si no podemos persuadir a los grupos políticos para que renuncien al empleo de minas terrestres, podemos adoptar medidas para disminuir la oferta internacional de esas armas. UN لذلك، فمن اﻷمور الحاسمة أن نهاجم كلا من جانب العرض وجانب الطلب من هذا اللغز - فحيثما لا نستطيع إقناع المجموعات السياسية بنبذ استعمال اﻷلغام، نستطيع اتخاذ تدابير لتقليل المعروض الدولي من هذه اﻷسلحة.
    este dilema constituye el aspecto principal del reto del desarrollo sostenible y la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación es un instrumento que tiene considerables posibilidades de llevar a las soluciones pertinentes. UN وهذه المعضلة هي التوجه الرئيسي لمواجهة تحدي التنمية المستدامة، كما أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تعتبر أداة توفرت لها إمكانيات هائلة على توفير أنسب الحلول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus