Se celebrarán consultas estrechas entre el Gobierno y el PNUD para dar carácter operacional a este enfoque en el futuro. | UN | وستجري مشاورات دقيقة بين الحكومة والبرنامج الانمائي لتنفيذ هذا النهج في المستقبل. |
El FNUAP está incorporando este enfoque en todos sus programas de asistencia a nivel nacional. | UN | ويقوم الصندوق حاليا بإدراج هذا النهج في جميع برامج المساعدة التي يقدمها على الصعيد الوطني. |
El Consejo tal vez desee hacer suya la utilización de este enfoque en otras situaciones y alentar el apoyo de los donantes. | UN | وقد يرغب المجلس في إقرار استخدام هذا النهج في حالات أخرى، ويشجع على دعم المانحين. |
Gracias a los positivos resultados de esta primera actividad conjunta, la División de Rehabilitación y Sostenibilidad Social de la UNOPS y el UNITAR aplicarán nuevamente este enfoque en otras zonas. | UN | ونظرا لما حققه هذا العمل المشترك من نتائج إيجابية، فإن الشعبة والمعهد سيعملان على تكرار هذا النهج في مناطق أخرى. |
Creemos que hemos demostrado nuestro compromiso con este enfoque en las negociaciones celebradas sobre la decisión adoptada hoy y esperamos que la Conferencia en conjunto siga el mismo enfoque cuando empiece a ocuparse del fondo de la decisión adoptada. | UN | وإننا نعتقد أننا برهنا على التزامنا بهذا النهج في المفاوضات المتعلقة بالمقرر الذي اعتمد اليوم، ونأمل أن يتبع المؤتمر بكامله نفس النهج عندما سنبدأ في بحث موضوع المقرر المعتمد. |
La adopción de este enfoque en el Pacífico Sur será un punto de partida. | UN | واعتماد هذا النهج في جنوب المحيط الهادئ سيشكل نقطة الانطلاق. |
La eficacia de este enfoque en el lugar de trabajo queda demostrada por el hecho de que la Sección recibe ahora constantemente solicitudes de nuevas aplicaciones. | UN | والدليل على فعالية اتباع هذا النهج في مكان العمل أن القسم يتلقى باستمرار طلبات للحصول على برامج جديدة. |
La Oficina de Hiroshima ha elaborado unos cuestionarios de evaluación posterior a la capacitación y se propone seguir integrando este enfoque en sus iniciativas de capacitación. | UN | وقد وضع مكتب هيروشيما استبيانات للتقييم فيما بعد التدريب ويعتزم المضي في إدراج هذا النهج في مبادراته التدريبية. |
El establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz, como órgano permanente dedicado a estas cuestiones complejas, busca fortalecer este enfoque en apoyo a los países afectados. | UN | ويهدف إنشاء لجنة بناء السلام، كهيئة دائمة مكرسة لهذه المسائل المعقدة، إلى تعزيز هذا النهج في دعم البلدان المعنية. |
El CCI fomentará este enfoque en los países seleccionados. | UN | وسيعزز المركز هذا النهج في بلدان مختارة. |
En la actualidad, la OIT está poniendo a prueba este enfoque en Bangladesh, Benin, Burkina Faso, la República Unida de Tanzanía y Zimbabwe. | UN | وتقوم حاليا منظمة العمل الدولية بتجريب هذا النهج في بنغلادش، وبنن، وبوركينا فاسو، وجمهورية تنزانيا المتحدة وزيمبابوي. |
Necesitamos consolidar este enfoque en la diplomacia moderna, no solo entre los estados, también dentro de los estados. | TED | واعتقد اننا نحتاج الى تقوية هذا النهج في الدبلوماسية الحديثة, ليس بين الدول فقط لكن ايضا داخل الدول |
Con toda franqueza debo admitir que hemos seguido este enfoque en nuestra política exterior tanto por una cuestión de principios como por interés propio. | UN | ولا بد لي من أن أعترف صراحة بأننا اتبعنا هذا النهج في سياستنا الخارجية كمسألة مبدأ، وكذلك بوصفه مسألة تتعلق بالمصلحة الذاتية. |
Si bien existen precedentes en otros órganos internacionales, cabe deplorar que se haya adoptado este enfoque en el proyecto de estatuto, pues la Corte se priva así de recurrir a los servicios de una importante reserva de personas calificadas. | UN | وإذا كانت ثمة سوابق في أجهزة دولية أخرى، فإن من المؤسف أن يعتمد هذا النهج في مشروع النظام اﻷساسي لكونه يحول دون استفادة المحكمة من مجموعة هائلة من اﻷشخاص المؤهلين. |
Otra delegación mencionó la nota relativa a Bhután, debido a sus observaciones sobre el marco de planificación del Gobierno y la armonización de los papeles de diversos donantes, y preguntó en qué medida se utilizaba este enfoque en otros programas por países. | UN | واستشهد وفد آخر بالمذكرة القطرية لبوتان كمثل يعكس اﻹطار التخطيطي للحكومة وتنسيق أدوار مختلف المانحين، وتساءل عن مدى استخدام هذا النهج في البرامج القطرية اﻷخرى. |
El éxito de este enfoque en el Asia central dependía como siempre del nivel de dedicación del Gobierno a las PYMES para establecer una base de proveedores. | UN | وتتوقف إمكانية نجاح هذا النهج في وسط آسيا، كما هو الحال دائماً، على مستوى التزام الحكومة إزاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لبناء قاعدة توريدية. |
También estamos buscando aplicar este enfoque en nuestro sistema nacional mediante la elaboración de una política oceánica marco y, a nivel regional, mediante el trabajo con nuestros vecinos y socios del Pacífico para crear una estrategia. | UN | كما أننا نسعى إلى تطبيق هذا النهج في نظامنا الداخلي، من خلال تطوير سياسة إطارية للمحيطات على المستوى الإقليمي، ومن خلال العمل مع جيراننا وشركائنا في منطقة المحيط الهادئ من أجل وضع استراتيجية إقليمية. |
La Corte Internacional de Justicia aplicó este enfoque en el fallo dictado en la causa Avena y otros nacionales mexicanos. | UN | 24 - وأخذت محكمة العدل الدولية بهذا النهج في الحكم الصادر في قضية أبينا ومواطنين مكسيكيين آخرين(). |
Insistimos en este enfoque en el plano nacional y apoyamos firmemente los esfuerzos similares que se llevan a cabo en los planos regional y mundial. | UN | ونحن نصر على هذا النهج على المستوى الوطني ونؤيد بقوة الجهود المماثلة على المستويين اﻹقليمي والعالمي. |
Tras la celebración el año pasado del seminario regional sobre " La autoayuda en la rehabilitación de viviendas " , en Jordania, el Líbano y las zonas de Gaza, se empezó a adoptar este enfoque en la rehabilitación y reparación de 26 viviendas en Jordania, 29 en el Líbano y 21 en la Faja de Gaza. | UN | وفي أعقاب حلقة العمل الإقليمية المعقودة في العام الماضي عن " نهج مساعدة الذات في إصلاح المأوى " ، بدأت الجهات الميدانية في الأردن ولبنان وغزة في اتباع هذا الأسلوب في إصلاح 26 مأوى في الأردن، و 29 في لبنان و 21 في قطاع غزة. |
A su debido momento habrá que desarrollar los corolarios de este enfoque en lo que se refiere a redefinición de las actividades y la asignación de los recursos. | UN | ويجب تناول النتائج الطبيعية لهذا النهج فيما يتعلق بإعادة تعريف الأنشطة وتخصيص الموارد، في الوقت المناسب. |