Bajo su hábil y competente dirección este histórico período de sesiones debiera convertirse en un hito para el afianzamiento del nivel de este foro universal. | UN | وتحت قيادته القديرة والحكيمة ستصبح هذه الدورة التاريخية معلما على طريق تعزيز مركز هذا المحفل العالمي. |
En este foro universal, reitero nuestra convicción de que es necesario actuar en forma decidida en el corto plazo. | UN | وأن يتم ذلك في هذا المحفل العالمي. وأكرر اﻹعراب عن اقتناعنا بأننا يجب أن نعمل بعزم في المدى القصير. |
se expresó ante cada uno de los países de este foro universal, la decisión de acompañar los esfuerzos que se hagan para lograr esos objetivos. | UN | فإن القرار بتأييد كل جهد لبلوغ تلك الأهداف تم تأكيده أمام كل بلد في هذا المحفل العالمي. |
Seguimos dispuestos a trabajar con otros para revitalizar la eficacia y la metodología de trabajo de este foro universal bajo la orientación de la Asamblea General. | UN | ونبقى على استعداد للعمل مع الآخرين لتنشيط كفاءة هذا المنتدى العالمي ومنهجية عمله في إطار توجيه الجمعية العامة. |
El proceso de revitalización de la Asamblea General acaba de comenzar, y estimamos que hay que adoptar medidas y decisiones más importantes para que este foro universal pase a ser más fuerte, para que su labor sea más eficiente y para que se respeten más sus decisiones. | UN | وإن عملية إعادة تنشيط الجمعية العامة بدأت قريبــا، ونعتقد أننا نحتاج إلى اتخاذ خطوات وقرارات أكبر لجعل هذا المنتدى العالمي أقوى، وأكثر فعالية، ولكي تحظى قراراته باحترام أعظـم. |
En este contexto, esos ataques, que trastornaron nuestro programa normal de trabajo, también estuvieron dirigidos contra las Naciones Unidas, infligieron un enorme daño al respeto que merece este foro universal y constituyeron una grave afrenta para todos nuestros países. | UN | وفي هذا السياق، كانت الهجمات التي أعاقت برنامج عملنا المعتاد تستهدف الأمم المتحدة أيضا، محدثة ضررا بليغا بالاحترام الواجب لهذا المحفل العالمي ومتسببة في اعتداء خطير على كل بلداننا. |
Por ello, México seguirá profundamente comprometido con el multilateralismo, cuya primera expresión es este foro universal. | UN | لذا ستظل المكسيك ملتزمة التزاما عميقا بتعددية الأطراف التي تجد في هذا المحفل العالمي أول وأهم سبل التعبير عنها. |
En efecto, será sólo en este foro universal donde podrá encontrarse el camino en el que puedan convergir las transformaciones desordenadas que sufrimos, y donde podrán promoverse mecanismos y medidas que estén a la altura de los desafíos contemporáneos. | UN | والواقع أن هناك حاجة إلى أن نعمل معا في هذا المحفل العالمي من أجل وضع مبادئ توجيهية للعالم كله، وأن تلتقي معا التطورات العشوائية التي تشهدها، وأن تتعزز اﻵليات والتدابير التي تتناسب مع قضايا الساعة. |
Los Estados pequeños y medianos, que constituyen la gran mayoría de los Miembros, pueden conciliar sus intereses diversos a nivel mundial mediante este foro universal de manera más eficaz que en ningún otro ámbito. | UN | ويمكن للدول الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي تشكِّل الأكثرية الساحقة من الأعضاء، أن تنسِّق ما بين مصالحها المختلفة على الصعيد العالمي، عن طريق هذا المحفل العالمي بصورة أفضل منها في أي محفل آخر. |
Al inaugurar este período de sesiones, nos recordó atinadamente las esperanzas que se encuentran depositadas ahora en este foro universal - al que damos la bienvenida a seis nuevos Miembros - y nuestra creciente necesidad de lo que describió como una visión colectiva de nuestro futuro. | UN | لقد ذكرنا بحق، عند افتتاح الدورة، باﻵمال المعلقة اﻵن على هذا المحفل العالمي - الذي نرحب فيه بستة أعضاء جدد - وبالحاجة المتزايدة إلى ما وصفه بأنه رؤية جماعية لمستقبلنا. |
Al celebrar el cincuentenario de las Naciones Unidas, es pertinente reflexionar en todas las comisiones acerca del papel de la Organización, reafirmando la confianza en las tareas asignadas a este foro universal por la Carta de San Francisco. | UN | وإذ نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة نجد من الملائم أن نتأمل في جميع اللجان دور المنظمة، وأن نؤكد من جديد ثقتنا في صلاحية المهام الموكولة إلى هذا المحفل العالمي بمقتضى ميثاق سان فرانسيسكو. |
Con la preservación del multilateralismo, que está en juego, y su fortalecimiento, que aún está fuera de nuestro alcance, debemos aprovechar al máximo las posibilidades que nos ofrece este foro universal para promover la democracia, el desarrollo y la paz. | UN | وفي هذا الوقت الذي أصبح فيه الاحتفاظ بتعددية اﻷطراف موضع شك، ولا يزال تعزيزها بعيد المنال، يتعين علينا أن نستفيد استفادة كاملة من اﻹمكانيات التي يوفرها هذا المحفل العالمي لكي ندفع قدما بالديمقراطية والتنمية والسلام. |
Quiero ser muy claro y sencillo en mis pensamientos frente a este foro universal: la hipocresía, la desigualdad, la injusticia, el aumento de la pobreza y la indolencia ante estos males son las principales causas de la alteración de la paz y crean un marco en el cual, la violencia, los extremismos sectarios y las incomprensiones encuentran terreno fértil. | UN | وأريد أن أعبِّر بكل وضوح وبساطة عن أفكاري في هذا المحفل العالمي. إن النفاق والظلم والإجحاف وتزايد الفقر، والتقاعس عن العمل، وغير ذلك من العلل، هي الأسباب الرئيسية للانتهاكات التي يتعرض لها السلام. فهي تخلق إطارا يجد فيه العنف والتطرف المذهبي وسوء الفهم مرتعا خصبا. |
La celebración de debates interactivos sobre cuestiones de actualidad y de importancia decisiva para la comunidad internacional, como el cambio climático, los objetivos de desarrollo del Milenio, la reforma de la gestión, la seguridad humana y la trata de seres humanos, ha conseguido estimular un diálogo valioso y poner de relieve la importancia de este foro universal. | UN | وإن إجراء المناقشات التفاعلية حول القضايا الراهنة ذات الأهمية الحاسمة للمجتمع الدولي، كتغير المناخ، والأهداف الإنمائية للألفية، والإصلاح الإداري، والأمن البشري، والاتجار بالأشخاص، قد نجح في حفز النقاش القيّم وتأكيد أهمية هذا المنتدى العالمي. |
También permite que en este foro universal se evalúen los cambios multidimensionales que han tenido lugar en África desde el inicio de la NEPAD y el lanzamiento de su programa de reactivación. | UN | وتسمح أيضا لهذا المحفل العالمي بتقييم التغيرات المتعددة الأبعاد التي شهدتها أفريقيا منذ انطلاق الشراكة الجديدة وبرنامجها التجديدي. |