"este importante tratado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المعاهدة الهامة
        
    Alentamos a todos los Estados a que sumen a este importante Tratado. UN ونحن نشجع جميع الدول على الانضمام إلى هذه المعاهدة الهامة.
    A fin de contribuir a una aplicación eficaz de este importante Tratado, Mongolia participará activamente en su sistema internacional de vigilancia. UN وبغية اﻹسهام في تطبيق هذه المعاهدة الهامة تطبيقا فعالا، ستشارك منغوليا بنشاط في النظام الدولي لرصدها.
    La Unión Europea insta a todos los Estados a firmar y ratificar este importante Tratado. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي كل الدول على التوقيع على هذه المعاهدة الهامة وعلى التصديق عليها.
    Instamos a los demás países que todavía no lo han hecho a que ratifiquen lo antes posible este importante Tratado. UN ونود حث البلدان اﻷخرى التي لم تصدق بعد على هذه المعاهدة الهامة على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Nos alienta que tres Estados poseedores de armas nucleares hayan ratificado ya este importante Tratado. UN ومما يشجعنا أن ثلاث دول نووية قد صادقت على هذه المعاهدة الهامة.
    Nos alienta que, hasta la fecha, tres Estados nucleares hayan ratificado este importante Tratado. UN ويشجعنا أنه، حتى الآن، صدقت ثلاث دول حائزة للأسلحة النووية على هذه المعاهدة الهامة.
    Islandia desea alentar a todos los Estados del anexo 2 a que ratifiquen este importante Tratado. UN وتود آيسلندا أن تشجع جميع الدول، المدرجة أسماؤها في المرفق 2، على التصديق على هذه المعاهدة الهامة.
    Creemos que este importante Tratado y el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) constituyen fundamentos esenciales para nuestra propia seguridad. UN ونؤمن بان هذه المعاهدة الهامة ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تشكلان ركيزتين أساسيتين لأمننا بالذات.
    No obstante, es muy decepcionante que hayan transcurrido más de 10 años sin que se haya logrado que entrara en vigor este importante Tratado. UN غير أن من المخيب جدا للآمال أنه قد انقضى ما يزيد على عقد من الزمان بدون أن تدخل هذه المعاهدة الهامة حيز النفاذ.
    Se ha avanzado mucho en la preparación de las complejas directrices operacionales que permitirán poner en práctica este importante Tratado. UN وقد قُطعت أشواط هامة في طريق إعداد المبادئ التوجيهية التنفيذية المعقدة التي ستجعل من هذه المعاهدة الهامة أداة عملية.
    Seguimos profundamente preocupados por el hecho de que 13 años después su apertura a la firma, este importante Tratado aún no haya entrado en vigor. UN وما زلنا نشعر بقلق عميق حيال عدم دخول هذه المعاهدة الهامة حيز التنفيذ حتى الآن بعد 13 عاما من فتح باب التوقيع عليها.
    El Comité celebró que la entrada en vigor de este importante Tratado de desarme haya sido facilitada por la ratificación de uno de sus miembros, a saber, Burundi. UN ورحبت اللجنة ببدء نفاذ هذه المعاهدة الهامة الذي قد تيسر بفضل تصديقها من أحد أعضائها، وهي بوروندي.
    Felicitamos a los Estados Unidos y a Rusia por los grandes esfuerzos que han desplegado para que este importante Tratado entre en vigor. UN ونثني على الولايات المتحدة وروسيا للجهود العظيمة التي بذلتاها حتى تدخل هذه المعاهدة الهامة حيز النفاذ.
    Es fundamental que este importante Tratado siga teniendo prioridad en el programa de desarme y no proliferación. UN من الضروري أن تظل هذه المعاهدة الهامة تتبوأ موقعاً مرموقاً في جدول الأعمال العالمي لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Los Estados africanos agradecen sinceramente a los Miembros de las Naciones Unidas su apoyo financiero y material respecto a este importante Tratado. UN وتتوجه الدول الافريقية بخالص الشكر إلى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على ما قدمته من دعم مالي ومادي في وضع هذه المعاهدة الهامة.
    Sudáfrica, junto con muchos otros Estados Partes en este importante Tratado de desarme, está firmemente convencida de que es esencial que los países que tienen arsenales de ese tipo de armas ratifiquen la Convención, porque muchos Estados están esperando que esos países tomen la iniciativa antes de depositar sus propios instrumentos de ratificación. UN وإلى جانب دول أطراف أخرى عديدة في هذه المعاهدة الهامة لنزع السلاح، تعتقد جنوب افريقيا اعتقادا راسخا بأن تصديق البلدان التي لديها مخزونات من هذه اﻷسلحة أمر هام نظرا ﻵن هناك دولا عديدة تنتظر أن تأخذ تلك البلدان زمام المبادرة قبل أن تودع صكوك تصديقها.
    Posteriormente se ha pedido al UNICEF que asuma la responsabilidad de dirigir los esfuerzos para promover la ratificación de este importante Tratado que, en el momento de preparación de este documento, había sido firmado por 124 países y ratificado por cinco. UN ومنذ ذلك الحين، طالبت اليونيسيف بأن تضطلع بالمسؤولية القيادية في الجهود المبذولة لتشجيع التصديق على هذه المعاهدة الهامة التي كان قد وقع عليها في ذلك الوقت ١٢٤ بلدا بينما صادقت عليها خمسة بلدان.
    Por consiguiente, Kirguistán ha concluido prácticamente los trámites para la ratificación de este importante Tratado, que es una piedra angular de la no proliferación. UN وبذا تكون قيرغيزستان قد أكملت من الناحية العملية الترتيبات اللازمة للتصديق على هذه المعاهدة الهامة التي تمثل حجر زاوية في عدم الانتشار.
    La República Dominicana reafirma su apoyo al TNP y subraya que los artículos de este importante Tratado deben ser aplicados plenamente. UN وتؤكد الجمهورية الدومينيكية مجدداً دعمها لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتشدِّد على أنه ينبغي تنفيذ مواد هذه المعاهدة الهامة تنفيذاً كاملاً.
    Por nuestra parte, el Gobierno de Nueva Zelandia ha otorgado prioridad a la aprobación de legislación para que podamos ratificar este importante Tratado. UN ومن جانبنا، أولت الحكومة النيوزيلندية الجديدة الأولوية لاعتماد القانون الذي سيمكننا من المصادقة على هذه المعاهدة الهامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus