Nos damos cuenta del hecho de que hay motivaciones políticas detrás de este intento. | UN | إننا ندرك أنه تكمن دوافع سياسية وراء هذه المحاولة. |
este intento por desnacionalizar a las minorías serbia y montenegrina constituye un caso dramático de violación de los derechos humanos. | UN | وتعتبر هذه المحاولة الرامية إلى تجريد هذه اﻷقليات من الحقوق الوطنية حالة خطيرة من حالات انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Evidentemente este intento esquemático no puede representar todos los casos. | UN | ومن الجلي، أن هذه المحاولة التخطيطية لا يمكن أن تشمل كل الحالات. |
este intento de controlar la deuda ha sido hasta ahora un fracaso tan patente como significativo. | UN | وحتى اﻵن لم تتمخض تلك المحاولة للتحكم في الديون إلا عن فشل بيﱢن بقدر ما هو بليغ المدلول. |
El Consejo deplora profundamente este intento de derrocar al Gobierno elegido democráticamente y exige el restablecimiento inmediato del orden constitucional. | UN | وهو يعرب بقوة عن استيائه لهذه المحاولة لﻹطاحة بالحكومة المنتخبة ديمقراطيا ويدعو إلى العودة فورا إلى احترام الدستور. |
este intento de controlar la deuda ha sido hasta ahora un fracaso patente y significativo. | UN | وهذا السعي إلى السيطرة على الديون لم يتمخض حتى اﻵن سوى عن فشل واضح وكبير. |
De esta manera fracasó este intento de establecer para uno de los centros de poder más importantes la obligación de rendir cuentas en cierta medida. | UN | وبذلك فشلت هذه المحاولة الرامية إلى جعل مركز من أهم مراكز السلطة قابلاً للمساءلة نوعاً ما. |
Indudablemente se perdió tiempo preciado en este intento fallido. | UN | ولا شك أن هذه المحاولة الفاشلة أضاعت قسطا من الوقت الثمين. |
este intento, que fue desbaratado por las autoridades de Santo Tomé y Príncipe, era aparentemente un complot para derrocar al gobierno establecido. | UN | وقد بدت على هذه المحاولة التي أفشلتها سلطات سان تومي ملامح مؤامرة دُبرت لقلب نظام الحكم القائم. |
Rechazamos este intento incipiente de legislar en el plano internacional sobre cuestiones que podrían ser problemáticas en el plano interno. | UN | نحن نرفض هذه المحاولة الأولية لإصدار تشريعات على المستوى الدولي بشأن مسائل قد تسبب إشكالات على المستوى المحلي. |
este intento de penetrar el bloqueo naval de Gaza por Israel puede traer aparejadas peligrosas consecuencias. | UN | ويحتمل أن تترتب عواقب وخيمة على هذه المحاولة لتحدي الحصار البحري الإسرائيلي لغزة. |
¿Cómo podría perderme ver como fracasas en este intento tuyo de terminar la universidad? | Open Subtitles | هل تمزح؟ ، لم أتمكن من تفويت رؤيتك تتحطم وتحترق في هذه المحاولة المضللة لإنهاء الجامعة |
este intento ha sido 1.000 por ciento exitoso. | Open Subtitles | هذه المحاولة كانت ناجحة بنسبة ألف بالمائة |
- Quiero entender que este intento de Calvino le daba a la gente nuevas claves para entender el cristianismo, para interpretar la doctrina cristiana, y quiero ver a la Reforma primeramente como una interpretación de las viejas ideas. | Open Subtitles | أعتقد أنني أود أن أفهم هذه المحاولة من كالفين |
Aprecio este intento tan maduro de hacerme cambiar de idea. | Open Subtitles | وأنا أقدر هذه المحاولة ناضجة لتغيير رأيي. |
¿Haces que suene como si este intento sucediera en otro sitio? | Open Subtitles | كلامك يوحي وكأن هذه المحاولة ستحدث في مكان آخر؟ |
Tras este intento chapucero, lo más seguro es que los atacantes intenten buscar otra víctima. | Open Subtitles | إذا كانت هذه المحاولة فاشلة جداً.. الى حد كبير أضمن بأن المهاجمين سوف يجدون ضحية أخرى |
Finalmente, en este intento de reaccionar ante los conceptos contenidos en la Memoria sobre los órganos de las Naciones Unidas, quisiera referirme brevemente a la Secretaría. | UN | أخيرا، في هذه المحاولة للرد على اﻷفكار المتعلقة بهيئات اﻷمم المتحدة والواردة في التقرير، أود أن أشير باختصار إلى اﻷمانة العامة. |
El Consejo rechaza este intento del régimen ilegal de facto y de las autoridades militares de desafiar la voluntad de la comunidad internacional. | UN | " ويرفض مجلس اﻷمن هذه المحاولة من جانب نظام اﻷمر الواقع غير الشرعي والسلطات العسكرية لتحدي إرادة المجتمع الدولي. |
este intento de desembarcar unidades ligeras en territorio controlado por Georgia también fracasó. | UN | وقد أخفقت أيضا ، تلك المحاولة التي كانت تستهدف إنزال قوات صغيرة على اﻷراضي التي تسيطر عليها جورجيا . |
El Consejo deplora profundamente este intento de derrocar al Gobierno elegido democráticamente y exige el restablecimiento inmediato del orden constitucional. | UN | وهو يعرب بقوة عن استيائه لهذه المحاولة لﻹطاحة بالحكومة المنتخبة ديمقراطيا ويدعو الى العودة فورا الى احترام الدستور. |
este intento de controlar la deuda ha sido hasta ahora un fracaso patente y significativo. | UN | وهذا السعي إلى السيطرة على الديون لم يتمخض حتى اﻵن سوى عن فشل واضح وذريع. |
este intento de considerar la violencia contra la mujer como una cuestión de derechos humanos es especialmente bien recibido. | UN | ويرحب بوجه خاص بهذه المحاولة ﻹظهار العنف ضد المرأة كمسألة من مسائل حقوق اﻹنسان. |