Cualquiera de las partes podrá retirar este memorando de entendimiento en cualquier momento mediante notificación dirigida a la otra parte. | UN | ويجوز لأي من الطرفين سحب مذكرة التفاهم هذه في أي وقت بموجب إخطار موجه إلى الطرف الأخر. |
Cualquiera de las partes podrá retirar este memorando de entendimiento en cualquier momento mediante notificación dirigida a la otra parte. | UN | ويجوز لأي من الطرفين سحب مذكرة التفاهم هذه في أي وقت بموجب إخطار موجه إلى الطرف الأخر. |
El objetivo de este memorando de entendimiento es mantener la expansión de los productos agropecuarios y forestales de la ASEAN y fomentar la colaboración entre los sectores público y privado. | UN | وتهدف مذكرة التفاهم هذه إلى زيادة المنتجات الزراعية ومنتجات الغابات لدول رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، كما تهدف إلى تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص. |
La Unión Europea considera que este memorando de entendimiento constituye un primer paso en la búsqueda de una solución justa y duradera para los problemas que se plantean en Aceh. | UN | ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن مذكرة التفاهم هذه تشكل خطوة أولى نحو إيجاد حل عادل ودائم للمشكلات السائدة في آتشي. |
La CP y el Consejo podrán aprobar enmiendas a este memorando de entendimiento. | UN | يجوز أن يوافق مؤتمر الأطراف والمجلس على إدخال تعديلات على مذكرة التفاهم هذه. |
25. Tanto la Conferencia de las Partes como el Consejo pueden dar por terminado en cualquier momento este memorando de entendimiento previa notificación por escrito a la otra Parte. | UN | 25 يجوز لأي من مؤتمر الأطراف أو المجلس إنهاء مذكرة التفاهم هذه في أي وقت بموجب إخطار كتابي للآخر. |
Sin embargo, este memorando de entendimiento casi nunca se usa. | UN | بيد أن مذكرة التفاهم هذه نادرا ما تُستخدم. |
Se depositará una copia de este memorando de entendimiento ante las Naciones Unidas, con arreglo al Artículo 103 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | تودع نسخة من مذكرة التفاهم هذه لدى الأمم المتحدة وفقا للمادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة. |
este memorando de entendimiento entrará en vigor en la fecha de su firma. | UN | تدخل مذكرة التفاهم هذه حيز التنفيذ من تاريخ التوقيع عليها. |
Habida cuenta de la evolución más reciente de los servicios de administración comunes, este memorando de entendimiento también contendrá una disposición relativa a este servicio futuro. | UN | وفي ضوء التطور الأخير الذي حدث في ميدان الخدمات الإدارية المشتركة، ستشمل مذكرة التفاهم هذه أيضا حكما يتعلق بهذا المرفق المقبل. |
Denuncia Tanto la secretaría de la CLD como la secretaría del FMAM podrán dar por terminado este memorando de entendimiento en cualquier momento mediante notificación por escrito a la otra parte, previa aprobación por la CP o el Consejo, según sea el caso. | UN | يجوز لأي من أمانة اتفاقية مكافحة التصحر أو أمانة مرفق البيئة العالمية إنهاء مذكرة التفاهم هذه في أي وقت بموجب إخطار كتابي للطرف الآخر، بعد موافقة مؤتمر الأطراف أو المجلس، حسب الاقتضاء. |
Tanto la Conferencia de las Partes como el Consejo pueden dar por terminado en cualquier momento este memorando de entendimiento previa notificación por escrito a la otra Parte. | UN | 25 - يجوز لأي من مؤتمر الأطراف أو المجلس إنهاء مذكرة التفاهم هذه في أي وقت بموجب إخطار كتابي للآخر. |
8. Que este memorando de entendimiento entrará en vigor tras su firma por el Presidente de la Comisión OSPAR y el Secretario General de la Autoridad. | UN | 8 - أن تدخل مذكرة التفاهم هذه حيز النفاذ لدى توقيعها من قبل رئيس لجنة أوسبار والأمين العام للسلطة. |
este memorando de entendimiento tiene por finalidad establecer un entendimiento de los principios básicos de los derechos del niño consagrados en las leyes nacionales y las normas internacionales, y delinear las condiciones específicas para el acceso sin trabas para verificar su cumplimiento. | UN | وتهدف مذكرة التفاهم هذه إلى إرساء فهم للمبادئ الأساسية لحقوق الطفل المنصوص عليها في القوانين الوطنية والدولية، وتحديد شروط معينة للوصول دون عائق بغية التحقق من الامتثال لتلك القوانين. |
este memorando de entendimiento representa un avance importante en el programa de aplicación de la ley y su objetivo principal es garantizar que los propios encargados de hacer cumplir la ley sigan reforzando la ley sobre la perspectiva de género. | UN | وتعد مذكرة التفاهم هذه تقدما مهما في برنامج إنفاذ القانون. والهدف الرئيسي من مذكرة التفاهم هو ضمان مواصلة تعزيز قانون المنظور الجنساني في جهات إنفاذ القانون ذاتها. |
este memorando de entendimiento facilitará la cooperación oficial entre el Centro y el OPANAL para fortalecer la zona libre de armas nucleares de América Latina y el Caribe y aumentar la cooperación y el intercambio de información entre los Estados Miembros de la región. F. Armas químicas | UN | وستيسر مذكرة التفاهم هذه من التعاون الرسمي بين المركز والوكالة في ميدان تعزيز المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وتحسين مستوى التعاون وتبادل المعلومات فيما بين الدول الأعضاء في المنطقة. |
4.5 No se introducirá ningún cambio o enmienda a este memorando de entendimiento excepto mediante acuerdo previo por escrito entre el PNUMA y la OMM. | UN | 4-5 لا يجوز إجراء أي تغيير في أو تعديل على مذكرة التفاهم هذه إلا بالموافقة الخطية المسبقة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية. |
Después de ese examen, este memorando de entendimiento podrá modificarse a fin de incorporar toda decisión que adopten de mutuo acuerdo la CP/RP y el Consejo del FMAM. | UN | وعقب إعادة النظر تلك، يجوز تعديل مذكرة التفاهم هذه لتضمينها ما قد يتفق عليه مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية فيما بينها من قرارات. |
3.1.1 El Gobierno de Indonesia, de conformidad con los procedimientos constitucionales, concederá la amnistía a todas las personas que hayan participado en las actividades del Movimiento de Liberación de Aceh lo antes posible y dentro de los 15 días siguientes a la firma de este memorando de entendimiento, a más tardar. | UN | 3-1-1 تمنح الحكومة الإندونيسية، وفقاً للإجراءات الدستورية، العفو عن جميع الأشخاص الذين شاركوا في أنشطة حركة تحرير آتشيه في أسرع وقت ممكن على ألا يتجاوز ذلك 15 يوماً من التوقيع على مذكرة التفاهم هذه. |