"este mismo año" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا العام
        
    • هذه السنة
        
    • العام نفسه
        
    • السنة نفسها
        
    • نفس السنة
        
    • نفس العام
        
    • وفي أوائل العام
        
    • وقت لاحق من العام
        
    Hoy nos encontramos en el umbral de la entrada en vigor de la Convención, más adelante este mismo año. UN ونحن اﻵن على أعتاب سريان الاتفاقية التي ستدخل حيز النفاذ في وقت لاحق من هذا العام.
    A principios de este mismo año el Gobierno acusó a un bando de Malawi de invadir la misma zona. UN واتهمت الحكومة في وقت سابق من هذا العام جماعة منشقة من ملاوي بالاعتداء على نفس المنطقة.
    Esperamos confiados en que se llegue a una solución que permita que todos los que están interesados y dispuestos a hacer su contribución se incorporen a la Conferencia ya este mismo año. UN اننا نتطلع الى حل من شأنه أن يسمح لجميع البلدان المهتمة والمستعدة للمساهمة في أعمال المؤتمر بالانضمام اليه هذا العام.
    Chipre aguarda con interés la presentación de su primer informe nacional sobre la aplicación de la Convención este mismo año. UN وتتطلع قبرص قدما إلى تقديم تقريرها الوطني الأول عن تنفيذ الاتفاقية في وقت لاحق من هذه السنة.
    este mismo año reduciremos ese monto en 20 millones de dólares. UN وسينخفض مبلغ الدين الباقي بمقدار ٢٠ مليون دولار في هذا العام.
    Hemos convenido en concluir el Tratado de prohibición completa de los ensayos este mismo año. UN لقد اتفقنا على إبرام معاهدة الحظر الشامل هذا العام.
    De conformidad con la resolución pertinente de la Asamblea General, estamos obligados a concluir un tratado lo antes posible este mismo año. UN ووفقا لقرار الجمعية العامة ذي الصلة، فإننا مطالبون بإبرام معاهدة في أقرب وقت ممكن هذا العام.
    La UNCTAD está también ayudando en estos momentos a la ONUDI a prepararse para el segundo foro sobre las inversiones de Uzbekistán, que se celebrará en Viena más adelante este mismo año. UN كما يساعد اﻷونكتاد اليونيدو في التحضير لمحفل الاستثمار الثاني ﻷوزبكستان الذي يُعقد في فيينا في وقت لاحق من هذا العام.
    Kenya celebra que la Asamblea General haya aprobado, este mismo año, el Convenio Internacional para la Represión de los Atentados Terroristas cometidos con Bombas. UN وترحب كينيا باعتماد الجمعية العامة في وقت سابق من هذا العام الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل.
    Ucrania no ha experimentado conflictos sociales ni étnicos graves y este mismo año ha nombrado a un defensor del pueblo para que vele por el respeto de los derechos humanos. UN ولا تواجه أوكرانيا نزاعا خطيرا اجتماعيا أو عرقيا، وقامت في أوائل هذا العام بتعيين أمين مظالم لحقوق اﻹنسان.
    Más adelante, en este mismo año, en Seattle, esperamos iniciar una nueva ronda de negociaciones comerciales multilaterales. UN ومن المتوقع أن نبدأ في سياتل في أواخر هذا العام جولة جديدة من مفاوضات التجارة المتعددة اﻷطراف.
    Mauricio se honró en ser sede de la primera conferencia ministerial de la OUA sobre derechos humanos, realizada este mismo año en el contexto de la celebración del cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وتشرفت موريشيوس باستضافة المؤتمر الوزاري اﻷول لمنظمة الوحدة اﻷفريقية المعني بحقوق اﻹنسان في وقت سابق من هذا العام وذلك في سياق الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹصدار اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    este mismo año se abonaron 91 millones de dólares correspondientes a obligaciones contraídas en 1999 que no se habían saldado ese año. UN واكتملت في وقت سابق من هذا العام مدفوعات قدرها 91 مليون دولار عن التزامات تمت في سنة 1999 ولكنها لم تدفع في ذلك العام.
    Es de esperar que ese instrumento y el convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo puedan abrirse a la firma este mismo año. UN ومن المأمول أن يمكن في هذا العام فتح باب التوقيع على ذلك الصك وعلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Más adelante este mismo año comenzaremos el trabajo final relativo a un protocolo sobre el clima. UN وفـــي وقــت لاحق من هذه السنة سنبدأ العمل النهائي بشــأن بروتوكول المناخ.
    Un cuarto estudio, sobre la cuestión de la discriminación racial, se emprenderá en una fecha posterior de este mismo año. UN وسيبدأ في وقت لاحق من هذه السنة إجراء دراسة رابعة بشأن مسألة التمييز العنصري.
    Están en marcha otros tres proyectos que quedarían terminados este mismo año. UN ويجري إنجاز ثلاثة مشاريع إضافية وينبغي إتمامها في فترة لاحقة من هذه السنة.
    Durante este mismo año se inició la aplicación del programa, para estudiantes de secundaria. UN كما شهد العام نفسه البدء بتنفيذ البرنامج فيما يتعلق بطلبة المدارس الثانوية.
    El porcentaje correspondiente a los países no PMA en este mismo año fue del 0,63%. UN بينما بلغت هذه النسبة 0.63 في المائة للبلدان النامية الأخرى في السنة نفسها.
    En el año en que se celebra el 50º aniversario de las Naciones Unidas esperamos que se consigan logros importantes en la esfera del desarme nuclear, de conformidad con la letra y el espíritu del primer período extraordinario de sesiones de las Naciones Unidas dedicado al desarme, celebrado en 1978, en particular en vista de que nos aprestamos a convocar este mismo año la Conferencia de examen y prolongación del TNP. UN إن مصر ليحدوها اﻷمل في أن يذكر عام ١٩٩٥ كعام لنزع السلاح النووي، خاصة ونحن نحتفل بالعيد الذهبي لﻷمم المتحدة آملين أن تحقق انجازات هامة في هذا المجال استهداءً بنص وروح نتائج الدورة الخاصة اﻷولى للجمعية العامة لﻷمم المتحدة المكرسة لنزع السلاح لعام ١٩٧٨ خاصة ونحن على عتبة انعقاد مؤتمر مراجعة وامتداد معاهدة حظر الانتشار النووي في نفس السنة.
    este mismo año se celebró en Turkmenistán una reunión del Consejo de Ministros de la ECO, en el que se concluyeron varios arreglos regionales preparando el camino para la firma de los documentos finales sobre la creación de importantes instituciones de la ECO con ocasión de la Tercera Reunión en la Cumbre de la ECO en Islamabad. UN وفي أوائل العام الحالي، إستضافت تركمانستان اجتماعـــات لمجلس وزراء دول المنظمة، تم فيه وضع اللمسات اﻷخيرة لترتيبات إقليمية عديدة توطئة للتوقيع على الوثائق الختامية المتعلقة بإنشاء مؤسسات هامة تابعة للمنظمة وذلك في مناسبة اجتماع القمة الثالثة للمنظمة في إسلام أباد.
    Si no podía facilitarse esa información a estas alturas, el Grupo de Trabajo podría considerar la conveniencia de revisar todo el proyecto de presupuesto por programas de la UNCTAD en una fecha posterior de este mismo año, tan pronto el Secretario General de las Naciones Unidas hubiera ultimado las propuestas que sometería al CPC y a la CCAAP. UN فإذا لم تتوافر تلك المعلومات في هذه المرحلة، ربما تود الفرقة العاملة استعراض الميزانية البرنامجية المقترحة برمتها للأونكتاد في وقت لاحق من العام حالما يستكمل الأمين العام للأمم المتحدة اقتراحاته لاستعراضها من جانب لجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus