No debía permitirse que decayera el ritmo con que se estaba logrando que aumentara la eficacia de este nuevo mecanismo de coordinación. | UN | وينبغي ألا يسمح للزخم الرامي إلى رفع كفاءة هذه الآلية الجديدة للتنسيق بأن يخمد. |
este nuevo mecanismo debería ser obligatorio tanto para los países proveedores como para los que reciben armas. | UN | وينبغي أن تكون هذه الآلية الجديدة ملزمة للبلدان الموردة والمتلقية على حد سواء. |
Creo verdaderamente que este nuevo mecanismo ayudará a solucionar las diferencias entre las sociedades y en el seno de las mismas con un espíritu de verdadero respeto y entendimiento. | UN | وأعتقد بصدق أن هذه الآلية الجديدة ستساعد على معالجة ما بين المجتمعات وما فيها من خلافات، من منطلق احترام وتفهم صحيحين. |
Todas las partes interesadas deben participar en la labor de este nuevo mecanismo para garantizar la presentación de información sistemática y completa. | UN | وينبغي لجميع الجهات الفاعلة أن تشارك في الجهود التي تبذلها هذه الآلية الجديدة لضمان الإبلاغ بشكل منتظم وشامل. |
este nuevo mecanismo está integrado por seis expertos independientes, de los que al menos tres serán representantes de los pueblos indígenas. | UN | وستتشكل هذه الآلية الجديدة من ستة خبراء مستقلين، ثلاثة منهم على الأقل سيمثّلون الشعوب الأصلية. |
este nuevo mecanismo supondrá un mayor acceso a los tratamientos básicos a través de la reducción del precio de las medicinas. | UN | وستزيد هذه الآلية الجديدة إمكانية الحصول على علاجات جوهرية عن طريق تخفيض سعر الأدوية. |
En consecuencia, este nuevo mecanismo permitirá que los jefes ejecutivos de las organizaciones participantes dediquen su atención en el CAC a las estrategias que afectan al régimen común y a su efecto global. | UN | وبذا تمكن هذه الآلية الجديدة الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة من التركيز، في لجنة التنسيق الإدارية، على الاستراتيجيات التي تتعلق بالنظام الموحد وعلى أثرها العام. |
La OIM confía en que la comunidad de donantes internacionales, incluidos los donantes no tradicionales, valorará la importancia de este nuevo mecanismo y ayudará a cumplir el objetivo de financiación establecido en la resolución pertinente. | UN | وتثق منظمة الهجرة الدولية بأن المجتمع الدولي للمانحين، بما في ذلك المانحون غير التقليديين، سيقدر أهمية هذه الآلية الجديدة وسيساعد على الوفاء بأهداف التمويل المحددة في القرار ذي الصلة. |
Según Austria y el Canadá, la labor de este nuevo mecanismo debería organizarse por temas para respaldar la labor y el mandato general de la Comisión. | UN | 24 - ورأت كنـدا والنمسا أن أعمال مثل هذه الآلية الجديدة يمكن أن تـُـنـظـَّـم حسب المواضيع التخصصيـة لدعم أعمال اللجنة والولاية العامـة. |
La delegación de Sierra Leona opina que este debate está destinado a recalcar la función vital que este nuevo mecanismo puede y debe desempeñar para ayudar a los países que salen de un conflicto armado. | UN | فالمناقشة الحالية، من وجهة نظر وفد سيراليون، تستهدف إبراز الدور الحيوي الذي يمكن، بل يجب أن تضطلع به هذه الآلية الجديدة في مساعدة البلدان الخارجة لتوها من الصراع المسلح. |
Por medio de una constante actividad de divulgación y visitas al terreno, el personal repartido por todo el mundo fue informado de la existencia de este nuevo mecanismo y del alcance de sus operaciones. | UN | فمن خلال الجهود التوعوية المتواصلة والزيارات الميدانية، عرف الموظفون في مختلف أنحاء العالم بوجود هذه الآلية الجديدة ونطاق عملها. |
Mediante una constante actividad de divulgación y visitas al terreno, se ha dado a conocer al personal repartido por todo el mundo la existencia de este nuevo mecanismo y el alcance de sus operaciones. | UN | ومن خلال التواصل المستمر والزيارات الميدانية، أصبح الموظفون في جميع أنحاء العالم يدركون وجود هذه الآلية الجديدة ونطاق عملها. |
Este bajo nivel de uso podría deberse al tiempo necesario para que los funcionarios den cabida a este nuevo mecanismo de presentación de informes en el contexto de una nueva cultura de conciencia y prevención del fraude. | UN | وقد يرجع انخفاض مستوى استعمال هذا الخط إلى الوقت المطلوب لكي يستوعب الموظفون هذه الآلية الجديدة للإبلاغ في سياق ثقافة جديدة للتوعية بالغش ومكافحته. |
También asignamos gran importancia al Examen Periódico Universal y subrayamos la función central que este nuevo mecanismo debe desempeñar para permitir la realización de todos los derechos humanos para todos. | UN | ونحن نولي أيضا أهمية كبيرة للاستعراض الدوري الشامل ونؤكد على الدور الرئيسي الذي ينبغي أن تقوم به هذه الآلية الجديدة من أجل إعمال كافة حقوق الإنسان للجميع. |
El objetivo primordial de este nuevo mecanismo es mejorar la situación de los derechos humanos sobre el terreno en todos los Estados y abordar las violaciones de derechos humanos en cualquier lugar que ocurran. | UN | والغرض النهائي من هذه الآلية الجديدة هو تحسين حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع في جميع الدول وتناول انتهاكات حقوق الإنسان أينما تم ارتكابها. |
En este nuevo mecanismo, la esfera prioritaria dedicada a la mujer es la mejora y el fortalecimiento de los derechos de la mujer a través de medidas dinámicas. | UN | ومجال الأولوية المتعلق بدور المرأة في هذه الآلية الجديدة يركز على تحسين وتعزيز حقوق المرأة من خلال اتخاذ تدابير استباقية. |
este nuevo mecanismo, especialmente pertinente para hacer frente a la sequía en el Cuerno de África y la actual crisis en el Sahel, comenzará a ofrecer seguros a los países en 2013. | UN | وتكتسب هذه الآلية الجديدة أهمية خاصة في ضوء الجفاف في القرن الأفريقي والأزمة الراهنة في منطقة الساحل، وسيكون بإمكانها توفير التأمين إلى البلدان في عام 2013. |
368. Aunque el Comité acoge con satisfacción la promulgación de la Ley sobre la Comisión de Derechos Humanos y el Buen Gobierno de 2001, expresa preocupación por la accesibilidad y disponibilidad de este nuevo mecanismo para todos los niños de todas las regiones del Estado Parte. | UN | 368- ترحب اللجنة بقانون لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد لعام 2001، إلا أنها تعرب عن قلقها تجاه إمكانية وصول جميع الأطفال في كافة المناطق بالدولة الطرف إلى هذه الآلية الجديدة وتوافرها لهم. |
Al presentar su candidatura para las elecciones del Consejo, el Gobierno de Jordania se compromete a trabajar en estrecha colaboración con sus miembros y con todas las demás partes interesadas, gubernamentales y no gubernamentales, para que este nuevo mecanismo pueda desempeñar su labor de promoción y protección de los derechos humanos del modo más eficiente y eficaz. | UN | وحكومة الأردن، إذ تقدم ترشيحها إلى انتخابات المجلس، لتلتزم بالعمل عن كثب والتعاون مع أعضائه ومع جميع أصحاب المصلحة الآخرين، حكوميين وغير حكوميين، من أجل كفالة جعل هذه الآلية الجديدة قادرة على تنفيذ مهمتها بأكثر الطرق كفاءة وفاعلية، تعزيزا لحقوق الإنسان وحماية لها. |
Se prevé que este nuevo mecanismo se utilice en operaciones de mantenimiento de la paz, incluidas las auspiciadas por las Naciones Unidas. | UN | وتفترض هذه الآلية التي بدأت تتبلور للاضطلاع بأنشطة حفظ السلام إمكانية استخدامها في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك العمليات التي تجري تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Mozambique aplaude la inauguración, aquí en las Naciones Unidas el 23 de septiembre de 2009, de la Alianza de los Líderes Africanos contra la Malaria, y promete desempeñar un papel activo en el apoyo a este nuevo mecanismo que se encargará de coordinar nuestras respuestas al flagelo del paludismo. | UN | وترحب موزامبيق بإطلاق تحالف القادة الأفريقيين لمكافحة الملاريا، هنا في نيويورك في 23 أيلول/سبتمبر 2009، وتتعهّد بأداء دور نشيط دعماً لهذه الآلية الجديدة الهادفة إلى تنسيق استجاباتنا لوباء الملاريا. |