Nosotros no queremos ese colapso, y por eso hemos inscrito nuestro esfuerzo en los planes de cooperación con este país hermano. | UN | ولا نود حدوث هذا اﻹنهيار، ولهذا السبب فإننا نسهم في خطط التعاون مع هذا البلد الشقيق. |
A este respecto, Côte d ' Ivoire sigue con interés la evolución de la situación en Liberia, este país hermano asolado por 14 años de guerra civil. | UN | وفي هذا الصدد، تتبع كوت ديفوار تطور الحالة في ليبريا، هذا البلد الشقيق الذي عانى من أربع عشرة سنة من حرب أهلية. |
este país hermano ha apoyado con mucho dinamismo la evolución de las Comoras desde nuestro acceso a la independencia, hace ya más de 30 años. | UN | فإن هذا البلد الشقيق قدّم بعزم شديد الدعم لتنمية جزر القمر، منذ أن حصلنا على الاستقلال قبل ما يتجاوز الـ 30 عاما. |
En este sentido, Côte d ' Ivoire se felicita por el firme compromiso de los Estados Unidos en Liberia, que apoya los esfuerzos de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) para ayudar a este país hermano a exorcizar los demonios de la guerra y de la división. | UN | وفي ذلك الصدد، ترحب كوت ديفوار بالتزام الولايات المتحدة الراسخ تجاه ليبريا المتمثل في دعمها جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لمساعدة ذلك البلد الشقيق على طرد شياطين الحرب والفرقة. |
Malí reafirma su voluntad de ayudar a los agentes políticos de Côte d ' Ivoire para que la paz se establezca definitivamente en este país hermano y vecino. | UN | وتكرر مالي مجدداً الإعراب عن استعدادها لمساعدة الجهات السياسية الفاعلة في كوت ديفوار على استعادة السلم الدائم في ذلك البلد الشقيق الجار. |
Ojalá que la buena fe encuentre un lugar en los corazones de las partes interesadas a fin de que este país hermano conozca las ventajas de la reconciliación y el camino hacia el desarrollo. | UN | فلنأمل في أن يجد حسن النية طريقه إلى قلـــوب اﻷطــراف المعنية حتى يمكن لهذا البلد الشقيق أن يستعيــد مزايا المصالحة ويشق طريقه مرة أخرى إلى التنمية. |
Hacemos un llamamiento a los diferentes asociados de este país hermano para que lo acompañen en sus esfuerzos. | UN | ونناشد مختلف الأطراف في هذا البلد الشقيق أن تدعم تلك الجهود. |
El Uruguay nunca ha permanecido indiferente a los desafíos que ha debido enfrentar y continúa enfrentando este país hermano. | UN | أوروغواي لم تتخذ قط موقف اللامبالاة تجاه التحديات التي واجهها هذا البلد الشقيق وما زال يواجهها حتى اليوم. |
El Consejo expresa su preocupación por los luctuosos sucesos que recientemente se han cebado en las fuerzas de las Naciones Unidas en Somalia, y tiene la esperanza de que la última resolución del Consejo de Seguridad ayude a reforzar la seguridad y la estabilidad en este país hermano. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه من اﻷحداث المؤسفة التي وقعت مؤخرا ضد قوات اﻷمم المتحدة في الصومال، ويأمل في أن يعزز قرار مجلس اﻷمن اﻷخير مسيرة اﻷمن والاستقرار في هذا البلد الشقيق. |
Túnez considera que toda la comunidad internacional debe manifestar su solidaridad con este país hermano enviando ayuda humanitaria de emergencia a la población que sufre. | UN | وتعتقد تونس أن المجتمع الدولي برمتـــه يجب أن يبــــدي تضامنــــه مع هذا البلد الشقيق بتقديم المعونـــة اﻹنسانيـــة فـــي حالات الطوارئ للشعب المتضرر. |
Por otro lado, alentamos al Representante Especial del Secretario General en la República Democrática del Congo a proseguir sus esfuerzos orientados a la concertación de un acuerdo incluyente en el que participen todos los hijos e hijas de este país hermano. | UN | وبالمثل، فإننا نشجع جهود الممثل الخاص للأمين العام لجمهورية الكونغو الديمقراطية والرامية إلى إبرام اتفاق جامع يشمل كل أبناء وبنات هذا البلد الشقيق. |
Por ello, mi país hará todo lo posible por traer la paz a este país hermano, en colaboración con todos los que trabajan en pro de la paz en el Sudán. | UN | ولذلك فإن بلدي سيبذل قصارى جهوده من أجل تحقيق السلام في هذا البلد الشقيق وذلك ضمن شراكة مع أولئك العاملين من أجل السلام في السودان. |
Estamos convencidos de que con el compromiso firme y sincero de todas las partes y el apoyo de la comunidad internacional este país hermano podrá dar vuelta a una página particularmente dolorosa de su historia. | UN | نحن على اقتناع بأن هذا البلد الشقيق سيكون، بالالتزام الحازم والنزيه من جانب جميع الأطراف وبتأييد المجتمع الدولي، قد طوى نهائيا صفحة مؤلمة على نحو خاص في تاريخه. |
Solicitamos al Secretario General de la OCI que siga la situación de este país hermano y presente informes periódicos y puntuales sobre todos los acontecimientos. | UN | ونطلب إلى الأمين العام لمنظمة التعاون الإسلامي متابعة الحالة في هذا البلد الشقيق وتزويد الدول الأعضاء بتقارير منتظمة وآنية بشأن جميع التطورات. |
Asimismo, y además de este retorno de la nueva Sudáfrica al seno de la Asamblea General de las Naciones Unidas, queremos saludar la admisión de este país hermano y amigo en el seno de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y del Movimiento de los Países No Alineados, dos marcos para la solidaridad y la acción que acompañaron y apoyaron en forma constante y vigorosa la lucha del pueblo sudafricano. | UN | كما تود أن تحيي ليس فحسب عودة جنوب افريقيا جديدة ضمن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، بل كذلك قبول هذا البلد الشقيق ضمن منظمة الوحدة الافريقية وحركة عدم اﻹنحياز اللتين شكلتا دوما إطارا للتضامن الفعال وللدعم الثابت والحازم لكفاح شعب جنوب افريقيا. |
El Consejo manifestó su esperanza de que las elecciones próximas se celebrasen en un clima de respeto a la democracia y al deseo de la mayoría, y que ello ayudase a crear un régimen unificado y multirracial que acabase con el apartheid y el sufrimiento del pueblo de Sudáfrica e inaugurara una nueva época de libertad y democracia, en la que se asegurara el respeto a los derechos humanos en este país hermano. | UN | ويأمل المجلس أن تتم الانتخابات القادمة في كنف احترام الديمقراطية وإرادة اﻷغلبية بما يضمن قيام نظام موحد متعدد اﻷجناس يضع حدا للتمييز العنصري ولمعاناة شعب جنوب افريقيا ويفتح عهدا جديدا من الحرية والديمقراطية يكفل كرامة وحقوق اﻹنسان في هذا البلد الشقيق. |
Saldamos una parte de la deuda con Cuba, pero aún queda pendiente el levantamiento del bloqueo económico, comercial y financiero de los Estados Unidos contra este país hermano, tal como lo ha reclamado la Asamblea General durante los últimos 17 años. | UN | لقد سددنا جزءا من ديون كوبا ومع ذلك، وعلى الرغم من النداءات المتكررة من هذه الجمعية على مدى 17 عاما، لا يزال الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي مفروضا من الولايات المتحدة ضد ذلك البلد الشقيق. |
En nuestra calidad de coordinador del Grupo de amigos de Guinea-Bissau, aquí en las Naciones Unidas, pedimos al resto de la comunidad internacional que preste una asistencia mayor a este país hermano. | UN | وبصفتنا منسقا لجماعة أصدقاء غينيا - بيساو، هنا في الأمم المتحدة، نناشد باقي المجتمع الدولي على مد ذلك البلد الشقيق بالمزيد من المساعدة. |
Especial atención merece el caso de Haití, pues como lo dijo ante este auditorio el Presidente Juan Manuel Santos (véase A/65/PV.15), la población de este país hermano aún padece las consecuencias del terremoto del pasado 12 de enero de 2010. | UN | وحالة هايتي جديرة باهتمام خاص، لأن الناس في ذلك البلد الشقيق لا يزالون يعانون عواقب الزلزال الذي وقع في 12 كانون الثاني/يناير 2010، كما قال الرئيس خوان مانويل سانتوس أمام هذه الجمعية (انظر A/65/PV.15). |
Sr. Meléndez-Barahona (El Salvador): Tengo el honor de participar en el debate del tema 36 del programa, relativo a la asistencia internacional para la rehabilitación y reconstrucción de Nicaragua: secuelas de la guerra y de los desastres naturales en nombre de los países centroamericanos, enfatizando con ello la importancia que damos al proceso de rehabilitación en este país hermano. | UN | السيد ميلنديز - باراهونا )السلفادور( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: يشرفني أن أشترك بالنيابة عن بلدان أمريكا الوسطى في المناقشة حــول البنــد ٣٦ من جدول اﻷعمــال " تقديــم مساعـــدة دولية لانعاش نيكاراغوا وتعميرها: آثار الحرب والكوارث الطبيعية " . وإذ أفعل ذلك فإنني أود أن أؤكد اﻷهمية التي نعلقها على عملية الانعاش في ذلك البلد الشقيق. |
Además, la acción perseverante y paciente en Mozambique nos permite entrever, con la celebración de elecciones libres, perspectivas venturosas para este país hermano. | UN | وبالمثل، يتيح لنا العمل الدؤوب والمتأني الجاري في موزامبيق الفرصة ﻷن نلمح، مع إجراء انتخابات حرة هناك، آفاق مستقبل سعيد لهذا البلد الشقيق. |
Al tiempo de exhortar a las partes a actuar con mesura y guardar la calma, les insta encarecidamente a hacer más estricta la cesación del fuego y abrir mayores posibilidades de poner en práctica los acuerdos concertados para llegar a una solución definitiva y pacífica de la crisis, de manera que este país hermano pueda restablecer la seguridad y la estabilidad y dedicarse de lleno a procurar el progreso y el bienestar de su pueblo. | UN | وهي تدعو اﻷطراف بإلحاح، إذ تحثهم على ضبط النفس والتزام الهدوء، إلى تعزيز وقف إطلاق النار وتوسيع فرص إنفاذ الاتفاقات التي أبرمت من أجل الوصول إلى حل نهائي وسلمي لﻷزمة، بحيث يتسنى لهذا البلد الشقيق أن يستعيد أمنه واستقراره وأن يكرس كل جهوده للعمل في سبيل تقدم شعبه ورخائه. |