"este período crítico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الفترة الحرجة
        
    • هذه الفترة العصيبة
        
    • هذه المرحلة الحرجة
        
    • هذه المرحلة الحاسمة
        
    • هذه الفترة الحاسمة
        
    • الظرف الحرج الذي يمر به حاليا
        
    Estoy convencido de que el país puede rebasar este período crítico en condiciones de seguridad si sus dirigentes demuestran unidad y responsabilidad. UN وإني أؤمن بأن البلد قادر على الخروج من هذه الفترة الحرجة بأمان إذا أظهر القادة قدرا من الوحدة والمسؤولية.
    El Movimiento de los Países No Alineados reafirma su apoyo y solidaridad con el pueblo palestino en este período crítico. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز من جديد دعمها للشعب الفلسطيني وتضامنها معه خلال هذه الفترة الحرجة.
    Por lo tanto, para formular una planificación prudente, debe seguir reforzándose a la UNMIL durante este período crítico. UN وبالتالي يتطلب التخطيط الحكيم مواصلة تعزيز البعثة خلال هذه الفترة الحرجة.
    Los Ministros reiteran su llamamiento a la comunidad internacional para que proporcione al pueblo palestino la asistencia que tanto necesita durante este período crítico. UN وكرروا مناشدة المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني الذي يحتاجها حاجة ماسة في هذه الفترة العصيبة.
    Una vez más, reiteramos nuestro apoyo total al Tribunal Penal Internacional para Rwanda durante este período crítico de la finalización de su tarea. UN ومرة أخرى، نجدد تأكيد دعمنا الكامل للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا خلال هذه المرحلة الحرجة من مراحل اختتام عملها.
    El Movimiento de los Países No Alineados, así como mi propio país, miembro orgulloso de ese Movimiento, confían firmemente en que esta Organización cumplirá sus responsabilidades con todas las naciones, especialmente en este período crítico de su existencia. UN إن حركة عدم الانحيــاز، وكذلك بلــدي، الذي يفخر بكونه عضوا في تلك الحركــة، يضعان ثقتهما الكبرى في هذه المنظمة لتضطلع بمسؤولياتها تجاه جميــع اﻷمم، وبخاصة في هذه المرحلة الحاسمة من وجودها.
    Insto a la comunidad internacional a seguir colaborando con Burkina Faso en este período crítico. UN وأحث أيضا المجتمع الدولي على مواصلة مؤازرة الجهود التي تبذلها بوركينا فاسو خلال هذه الفترة الحرجة.
    Si no se logra conservar esos principios y el imperio del derecho, deberemos poner en tela de juicio si las Naciones Unidas y sus órganos pueden perseverar y avanzar en este período crítico de oportunidades y peligros. UN وإذا لم يتم الحفاظ على هذه المبادئ وعلى حكم القانون، فعلينا أن نتساءل إن كان بمقدور هذه اﻷمم المتحدة وهيئاتها أن تتأثر وتتقـدم في هذه الفترة الحرجة الحافلة بالفرص والعثرات.
    En el párrafo 7 de la parte dispositiva se insta a los Estados Miembros a que agilicen la prestación de asistencia económica y técnica al pueblo palestino durante este período crítico. UN وتحث الجمعيــة في الفقرة ٧ من المنطوق الدول اﻷعضاء على التعجيل بتقديم المساعدات الاقتصادية والتقنية إلى الشعب الفلسطيني خلال هذه الفترة الحرجة.
    También doy las gracias al Equipo de las Naciones Unidas en el país por los encomiables esfuerzos realizados en pro de la paz y la estabilidad en Angola durante este período crítico. UN كما أتوجه بالشكر إلى الفريق القطري للأمم المتحدة على الجهود الجديرة بالثناء التي بذلها من أجل تعزيز السلام والاستقرار في أنغولا خلال هذه الفترة الحرجة.
    En este período crítico en que una vez más se decidirá el destino de la nación, el Gobierno hace un llamamiento a todas las fuerzas políticas y a la sociedad civil en general para que cada ciudadano demuestre un mayor sentido de responsabilidad en el dicho y en el hecho. UN وخلال هذه الفترة الحرجة التي سيتقرر فيها مرة أخرى مصير البلد، توجه الحكومة نداء إلى جميع القوى السياسية والمجتمع المدني عموما، وإلى جميع المواطنين، للتحلي بأعلى قدر من المسؤولية بالقول والفعل.
    Destacaron asimismo que apoyaban plenamente la labor de la UNIPSIL en este período crítico anterior a las elecciones de 2012. UN كما شددوا على دعمهم القوي لأعمال مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون في هذه الفترة الحرجة المفضية إلى إجراء الانتخابات في عام 2012.
    En este período crítico y frágil, deben protegerse los derechos de las personas a las libertades civiles, políticas, económicas, sociales y culturales a fin de que las sociedades puedan recuperarse de las secuelas de los conflictos. UN وفي هذه الفترة الحرجة والهشة، يجب حماية حقوق الأشخاص في التمتع بالحريات المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل مساعدة المجتمعات على التعافي من الآثار الناجمة عن النزاعات.
    En este período crítico, y en el período previo a las elecciones parciales, es fundamental que todos en Myanmar, incluidos los presos puestos en libertad, puedan desempeñar un papel activo y constructivo en la vida política y pública. UN وفي هذه الفترة الحرجة والمؤدية إلى الانتخابات الفرعية، من الضروري السماح لجميع الأشخاص في ميانمار، بمن فيهم المفرج عنهم من السجن، بأن يلعبوا دوراً إيجابياً وبناءً في الحياة السياسية والعامة.
    Durante este período crítico casi al final del cronograma de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, los derechos humanos de las mujeres nunca han sido tan importantes. UN وخلال هذه الفترة الحرجة وفي الفترة المؤدية إلى نهاية الجدول الزمني للأهداف الإنمائية للألفية، لم تكن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على مثل هذا القدر من الأهمية.
    Durante este período crítico de reestructuración económica, Cuba se beneficiará de la experiencia acumulada mediante el proyecto en el asesoramiento a otros países de América Latina y el Caribe para la reestructuración de sus economías. UN وستستفيد كوبا خلال هذه الفترة الحرجة الخاصة بإعادة تشكيل الهيكل الاقتصادي، من الخبرة المتراكمة المكتسبة من خلال المشروع لدى إسداء المشورة السليمة الى بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية والكاريبي بشأن إعادة تشكيل هيكل اقتصاداتها.
    El Asesor Especial destaca la paciencia y la tenacidad de los ciudadanos y de algunos responsables políticos, en este período crítico de la historia de Myanmar. UN 57 - وأبرز المستشار الخاص الصبر والثبات اللذين أبداهما المواطنون وبعض المسؤولين السياسيين في هذه الفترة الحرجة من تاريخ ميانمار.
    Los Ministros reiteraron su exhortación a la comunidad internacional para que siguiera proporcionando la asistencia humanitaria y para el desarrollo tan necesaria para el pueblo palestino durante este período crítico. UN وكرروا مناشدة المجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة الإنمائية والإنسانية إلى الشعب الفلسطيني الذي يحتاجها حاجة ماسة في هذه الفترة العصيبة.
    Los Ministros reiteraron su llamamiento a la comunidad internacional para que siguiera prestando asistencia humanitaria y para el desarrollo, tan necesaria para el pueblo palestino durante este período crítico, en particular para las labores de reconstrucción y recuperación económica en la Franja de Gaza. UN وكرروا دعوتهم المجتمع الدولي إلى مواصلة إمداد الشعب الفلسطيني بالمساعدات الإنمائية والإنسانية التي يحتاجها حاجة ماسة في هذه الفترة العصيبة ولا سيما من أجل إعمار قطاع غزة وتحقيق انتعاشه الاقتصادي.
    Las inversiones exteriores directas pueden contribuir de manera decisiva al crecimiento económico y al comercio en este período crítico de transición para las economías de Europa central y oriental. UN ويمكن للاستثمار اﻷجنبي المباشر أن يسهم بصورة حاسمة في النمو الاقتصادي والتجارة في هذه المرحلة الحرجة من التحول بالنسبة لاقتصادات بلدان وسط وشرق أوروبا.
    Así, la tarea urgente que corresponde a la comunidad internacional debe ser ayudar a las partes en este período crítico para que el proceso de paz pueda dar frutos en beneficio de todos los pueblos del Oriente Medio. UN وبالتالي، فإن المهمة العاجلة للمجتمع الدولي يجب أن تكون مساعدة الطرفين على اجتياز هذه المرحلة الحاسمة حتى تثمر عملية السلام لفائدة الجميع في الشرق الأوسط.
    Estoy convencido de que gracias a su alta competencia y con el apoyo de todos los Estados Miembros, el Presidente cumplirá de manera destacable la alta misión que se le ha confiado en este período crítico para las Naciones Unidas. UN وأنا مقتنع بأن الرئيس سيتمكن، بمهاراته العظيمة وبدعم جميع الدول اﻷعضاء له، من القيام على نحو مميز بهذه المهمة النبيلة التي أُنيطت به خلال هذه الفترة الحاسمة التي تمر بها اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus