"este principio básico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذا المبدأ الأساسي
        
    • هذا المبدأ الرئيسي
        
    Turquía no va a tomar en serio ninguna alegación sin fundamento que vaya en contra de este principio básico. UN ولن تأخذ تركيا على محمل الجد أية مزاعم لا أساس لها ومتعارضة مع هذا المبدأ الأساسي.
    este principio básico no queda limitado al ámbito del empleo: puede abarcar asimismo otras esferas de acción. UN ولا يقتصر هذا المبدأ الأساسي على مجال العمالة، بل يشمل مجالات النشاط الأخرى أيضا.
    La Constitución mantiene este principio básico en todas sus disposiciones. UN ويكرس الدستور هذا المبدأ الأساسي في جميع أحكامه.
    este principio básico de la Constitución se detalla en la Ley para el Desarrollo de la Condición de la Mujer y en la Ley de Normas Laborales. UN ويفسر هذا المبدأ الأساسي للدستور قانون تنمية المرأة وقانون معايير العمل.
    Hasta la fecha, la Iniciativa parece no haber satisfecho este principio básico. UN وحتى الآن يبدو أن المبادرة عجزت عن تلبية هذا المبدأ الرئيسي.
    este principio básico también figura en varios instrumentos internacionales. UN ويرد هذا المبدأ الأساسي في صكوك دولية أيضا.
    No obstante, en Japón no se está respetando este principio básico del procedimiento penal. UN غير أن هذا المبدأ الأساسي من مبادئ الإجراءات الجنائية لا يُحترم في اليابان.
    este principio básico exige que la carga de probar la culpabilidad del acusado más allá de toda duda razonable siga recayendo en la fiscalía. UN وينصّ هذا المبدأ الأساسي على تحميل الادعاء عبء إثبات ذنب المتهم بما لا يدع مجالاً للشك المعقول.
    este principio básico se ha ignorado en numerosas ocasiones. UN وقد تم تجاهل هذا المبدأ الأساسي مرات عديدة.
    Las armas de destrucción en masa, por su mera existencia, minan este principio básico, así como los derechos humanos más fundamentales y las bases mismas del derecho internacional humanitario. UN وأسلحة الدمار الشامل بحكم وجودها ذاته تقوض هذا المبدأ الأساسي وكذلك حقوق الإنسان الأساسية بل وأسس القانون الإنساني الدولي ذاتها.
    Las armas de destrucción en masa, por su mera existencia, minan este principio básico, así como los derechos humanos más fundamentales y las bases mismas del derecho internacional humanitario. UN وإن مجرد وجود أسلحة التدمير الشامل، يقوض هذا المبدأ الأساسي فضلاً عن معظم حقوق الإنسان الأساسية وأسس القانون الإنساني الدولي بذاتها.
    A su juicio, las normas que se redacten se deben fundar en este principio básico preponderante y deben tener por objeto garantizar mejor la protección del interés superior del niño. UN وترى اللجنة أن المعايير المراد وضعها ينبغي أن تقوم على هذا المبدأ الأساسي الرائد وأن المعايير ينبغي أن تهدف إلى ضمان تحقيق مصالح الطفل الفضلى على نحو أفضل.
    Sin embargo, no todos los países han dado ese paso, lo que se traduce en que las estrategias de publicidad y comercialización descritas anteriormente eluden este principio básico e importante. UN غير أن تلك خطوة لم تتخذها جميع البلدان، مما يؤدي إلى التفاف استراتيجيات التسويق والإعلان المبيّنة أعلاه على هذا المبدأ الأساسي والمهم.
    No hay ninguna razón para no considerar este principio básico aplicable en las relaciones convencionales, en las relaciones que se plantean por la formulación de un acto unilateral. UN 131 - ولا يوجد مبرر لأن يستبعد من النظر هذا المبدأ الأساسي الواجب التطبيق على العلاقات التعاهدية في العلاقات المنشأة بفعل إنفرادي.
    7. Es evidente que este principio básico de la soberanía permanente sobre los recursos naturales se aplica asimismo a las poblaciones indígenas por los motivos siguientes, entre otros: UN 7- ومن الواضح أن هذا المبدأ الأساسي المتمثل في السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية ينطبق كذلك على الشعوب الأصلية لأسباب منها ما يلي:
    Finalmente, la democracia y el respeto a los gobiernos legítimamente establecidos a través del voto popular constituyen los mayores triunfos de América Latina en las últimas décadas, de tal suerte que no puede haber el menor intento de revisar este principio básico de la política internacional so pena de afectar gravemente el sistema de convivencia normal en las naciones. UN أخيرا، إن الديمقراطية واحترام شرعية الحكومات التي ترسخت من خلال التصويت الشعبي هي أعظم انتصارات أمريكا اللاتينية في العقود الأخيرة. وينبغي عدم القيام بأي محاولة لتعديل هذا المبدأ الأساسي من مبادئ السياسة الدولية حتى لا نلحق ضررا جسيما بنظام التعايش الطبيعي بين الدول.
    este principio básico tiene por objeto promover un cambio de conducta en las esferas social y cultural, especialmente en relación con el matrimonio y la familia, a fin de eliminar las prácticas que niegan la libertad de mujeres y hombres para elegir a sus parejas y concertar su matrimonio. UN ويهدف هذا المبدأ الأساسي إلى إحداث تغيير في السلوك في الميدانين الاجتماعي والثقافي، لا سيما الزواج والأسرة، للقضاء على الممارسات التي تحرم المرأة أو الرجل من حق اختيار شريكها/ شريكته في الزواج.
    A falta de una Ley del Niño que refleje este principio básico de la Convención, el principio del interés superior del niño sigue siendo ignorado, en particular en lo que respecta a los matrimonios tempranos, la custodia después del divorcio de los padres de un niño y los niños acogidos en instituciones. UN وفي ظل غياب قانون للطفل يعكس هذا المبدأ الأساسي من مبادئ الاتفاقية، لا يزال مبدأ مصالح الطفل الفضلى يُقابل بالنكران، لا سيما في ممارسة الزواج المبكر والحضانة بعد طلاق الأبوين والأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية.
    Aunque en principio los sospechosos de terrorismo gozan de todas las garantías procesales básicas, al igual que los demás acusados de actividades criminales, los participantes señalaron que en muchas jurisdicciones este principio básico ni se reconocía plenamente ni se respetaba en la práctica. UN وعلى الرغم من أن جميع الحقوق الأساسية المتعلقة بالإجراءات القانونية الواجبة متاحة مبدئياً للأشخاص المشتبه في ممارستهم لأعمال إرهابية بالطريقة نفسها المتاحة للمتهمين الآخرين بأنشطة إجرامية، فإن المشاركين أشاروا إلى أن هذا المبدأ الأساسي هو إما غير معروف بالكامل أو غير مطبق من الناحية العملية في كثير من الولايات القضائية.
    b) La potenciación: este principio básico de política de bienestar y desarrollo social significa que se debe prestar a las familias toda la asistencia posible para que puedan desempeñar sus funciones básicas de la mejor forma que les sea posible; UN 2 - التمكين: يعني هذا المبدأ الرئيسي للتنمية الاجتماعية والرفاه الاجتماعي أنه ينبغي إعطاء الأسر كل مساعدة ممكنة لأداء مهامها الأساسية بأقصى ما تستطيع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus