"este propósito" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لهذا الغرض
        
    • هذا الغرض
        
    • لهذه الغاية
        
    • هذا الهدف
        
    • هذه الغاية
        
    • تلك الغاية
        
    • ذلك الهدف
        
    • ذلك الغرض
        
    • هذا المقصد
        
    • هذا القصد
        
    El Consejo tendrá 36 miembros y constará de cuatro cámaras para este propósito. UN وسيتألف المجلس من ٣٦ عضوا وسيتكون من أربع غرف لهذا الغرض.
    La UNOPS no participa en la reserva especial de las Naciones Unidas para este propósito. UN فمكتب خدمات المشاريع ليس من المشاركين في احتياطي اﻷمم المتحدة الخاص لهذا الغرض.
    Cada Miembro será responsable de los medios y métodos que emplee para este propósito. UN ويكون كل عضو مسؤولاً عن الوسائل والأساليب التي يستخدمها لتحقيق هذا الغرض.
    142. Con este propósito, en el informe se propone una serie de recomendaciones, entre las que cabe destacar: UN ١٤٢ - وتحقيقا لهذه الغاية - يقترح التقرير مجموعة من التوصيات يتعلق أهمها بما يلي:
    Para alcanzar este propósito hemos emprendido un esfuerzo conjunto, convencidos al mismo tiempo que podemos contar con la cooperación internacional. UN ولبلوغ هذا الهدف وحدنا جهودنا، مقتنعين في الوقت ذاته بأننا سنكون قادرين على الاعتماد على التعاون الدولي.
    Se alentarán todos los esfuerzos que se realicen con este propósito. UN وتُشجﱠع جميع الجهود الرامية الى تحقيق هذه الغاية.
    El saldo se proporcionará cuando se hayan movilizado recursos suficientes para este propósito. UN وسوف يوفر الرصيد بعد تعبئة قدر كاف من الموارد لهذا الغرض.
    Ni siquiera pudo convocarse una reunión de fórmula Arria con este propósito. UN ولم يتسن حتى عقد اجتماع على صيغة أريا لهذا الغرض.
    El Comité también recomienda al Estado parte que pida asesoramiento técnico al ACNUDH y a la OIT con este propósito. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومنظمة العمل الدولية لهذا الغرض.
    En consecuencia, exhortamos a que el Departamento cuente con acceso al interés obtenido por el Fondo Rotatorio Central para Emergencia con este propósito hasta tanto se halle una solución permanente. UN ولذلك، فإننا نحـث على السماح ﻹدارة الشؤون الانسانية بالحصول لهذا الغرض على الفائدة التي يحصلها الصندوق المركزي الدائــر للطوارئ الى أن يتم إيجاد حل دائم.
    Cada Miembro será responsable de los medios y métodos que emplee para este propósito. UN ويكون كل عضو مسؤولاً عن الوسائل والأساليب التي يستخدمها لتحقيق هذا الغرض.
    Las Naciones Unidas, la Organización de los Estados Americanos (OEA) y algunos países a título individual han realizado importantes contribuciones con este propósito. UN ولقد قدمت اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية وفرادى البلدان مساهمات هامة من أجل هذا الغرض.
    Debemos de movilizar la voluntad política y los recursos necesarios para este propósito. UN ويتعين علينا أن نعبئ اﻹرادة السياسية والموارد الضرورية من أجل هذا الغرض.
    La Oficina de Prevención de Conflictos y Recuperación está elaborando directrices concretas con este propósito. UN ويعد مكتب منع الصراعات والإنعاش مبادئ توجيهية محددة لهذه الغاية.
    Sin embargo, el Gobierno no excluye la posibilidad de debatir un proyecto de ley que modifique el Código Penal con este propósito. UN بيد أن الحكومة لا تستبعد مناقشة وضع مشروع قانون يعدِّل القانون الجنائي لهذه الغاية.
    El FNUAP se propone solicitar contribuciones en efectivo o en especie para realizar esta modernización del sistema; ahora bien, si la respuesta de los donantes a esta petición fuera insuficiente, el FNUAP estudiaría la posibilidad de utilizar fondos del programa para este propósito. UN ويعتزم الصندوق التماس تبرعات نقدية أو عينية تمكنه من الشروع في تطوير النظام؛ غير أنه إذا لم تكف استجابات المانحين لطلب الصندوق، يصار إلى النظر في استخدام اﻷموال البرنامجية لهذه الغاية.
    En este contexto, aunar la voluntad política de los Estados al cambio de actitud individual se hace indispensable para alcanzar este propósito. UN وفي هذا السياق، لا غنى لبلوغ هذا الهدف عن اتحاد كل من الإرادة السياسية لدولنا والتغيرات الفردية في الاتجاهات.
    Con este propósito, se movilizarán todos los recursos humanos, técnicos y materiales con los que cuenta la nación. UN ولتحقيق هذا الهدف فإننا نعبئ كل الموارد البشرية والتقنية والمادية المتاحة لﻷمة.
    La PIR contribuyó a este propósito. UN وأسهمت شرطة التدخل السريع في تحقيق هذا الهدف.
    Estamos comprometidos con la visión de un futuro pacífico, democrático y próspero en el sudeste de Europa y seguiremos aportando recursos y contribuciones con este propósito. UN ونحن ملتزمون برؤى مستقبل سلمي وديمقراطي ومزدهر في جنوب شرق أوروبا. وسنواصل تقديم مواردنا ومساهماتنا لتحقيق هذه الغاية.
    Con este propósito, Italia se enorgullece de haber contribuido a una operación piloto de este tipo que con éxito se llevó a cabo en Albania. UN ولبلوغ هذه الغاية تفخر إيطاليا بأنها ساهمت في عملية نموذجية من هذا النوع تمت بنجاح في ألبانيا.
    Con este propósito, aprovecho esta oportunidad para dar las gracias a los países que han contribuido al éxito de nuestros esfuerzos mediante su ayuda e inversiones. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷشكر البلدان التي ساهمت في نجاح مساعينا لبلوغ تلك الغاية من خلال معوناتها واستثماراتها.
    En este propósito contamos con el apoyo de la Oficina de la Alta Comisionada para los derechos humanos. UN وتتمتع كولومبيا بدعم مفوضية حقوق الإنسان في محاولاتها المبذولة لتحقيق ذلك الهدف.
    Obviamente, somos flexibles en cuanto a las modalidades que han de elegirse para este propósito. UN ونحن، بطبيعة الحال، نتوخى المرونة فيما يتعلق بالطرائق التي ستختار لتحقيق ذلك الغرض.
    La Policía de Intervención Rápida ha contribuido a este propósito. UN وقد أسهمت شرطة التدخل السريع في تحقيق هذا المقصد.
    Teniendo presente este propósito, debemos consagrarnos nuevamente a las metas del desarme y el desarrollo. UN وإذ نضع هذا القصد نصب أعيننا، علينا أن نجدد التزامنا بهدفي نزع السلاح والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus