Desde este punto de vista cabría estudiar la función que cabe a las Comisiones Segunda y Tercera. | UN | ويمكن أن يعاد النظر في دوري اللجنتين الثانية والثالثة من هذا المنظور. |
Desde este punto de vista, los representantes de la oposición desearon que se ampliaran los encuentros periódicos con los agentes políticos y la sociedad civil. | UN | ومن هذا المنظور يتطلع ممثلو المعارضة إلى لقاءات منتظمة تشمل المشتغلين بالسياسة والمجتمع المدني. |
El Grupo comparte este punto de vista y considera que el valor residual mencionado es demasiado elevado para estos bienes. | UN | ويوافق الفريق على هذا الرأي ويرى أن هذه القيمة المتبقية مرتفعة للغاية بالنسبة لممتلكات من هذا القبيل. |
El Grupo comparte este punto de vista y considera que el valor residual mencionado es demasiado elevado para estos bienes. | UN | ويوافق الفريق على هذا الرأي ويرى أن هذه القيمة المتبقية مرتفعة للغاية بالنسبة لممتلكات من هذا القبيل. |
este punto de vista podría incluirse en el objetivo del principio 3. | UN | وذكر أنه يمكن إدراج وجهة النظر هذه في المبدأ 3. |
Concluyó que, también desde este punto de vista, podrían dictarse las medidas provisionales solicitadas si las circunstancias lo exigían. | UN | وخلُصت إلى أنه من هذا المنطلق أيضا، يمكن الإشارة بالتدابير التحفظية المطلوبة إذا اقتضت الظروف ذلك. |
Desde este punto de vista, los pequeños territorios insulares merecen especial atención. | UN | ومن هذا المنظور فإن حالة اﻷقاليم الجزرية الصغيرة تستحق اهتماما خاصا. |
Desde este punto de vista, ante todo, deseamos expresar nuestro placer por los logros más importantes, destacados por el Secretario General en su informe. | UN | من هذا المنظور نود أولا وقبل كل شيء أن نعــرب عن ارتياحنا للإنجازات الكبرى التي أشار إليها اﻷمين العام في تقريره. |
Desde este punto de vista, estimamos que la propuesta del Presidente está bien redactada y nos conducirá a un acuerdo sobre la base de su texto. | UN | ونعتقد من هذا المنظور أن صيغة اقتراح الرئيس صيغة جيدة وأننا سنتوصل إلى اتفاق على أساسها. |
Desde este punto de vista, el TPCE es uno de los pilares de la nueva arquitectura de la seguridad mundial. | UN | ومن هذا المنظور تعتبر معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية دعامة من دعامات الهيكل الأمني العالمي الجديد. |
este punto de vista es compartido por los funcionarios del PNUD que fueron entrevistados. | UN | ويشاطر هذا الرأي موظفو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذين أُجريت مقابلات معهم. |
El Consejo debería actuar con firmeza para expresar en nombre de la comunidad internacional, este punto de vista. | UN | وينبغي أن يتصرف المجلس بحزم لﻹعراب عن هذا الرأي نيابة عن المجتمع الدولي. |
El autor del presente informe comparte plenamente este punto de vista. | UN | ومحرر هذا التقرير يشارك هذا الرأي تماما. |
Desde este punto de vista, podíamos ver que realmente no existían cinco teorías diferentes. | Open Subtitles | من وجهة النظر هذه,يمكننا أن نرى أنه لايوجد فعلاً خمس نظريات مختلفة. |
este punto de vista no estaba bien pero se podía trabajar con él. | Open Subtitles | لم تكن وجهة النظر هذه سليمة لكن كان بالإمكان العمل عليها |
Desde este punto de vista, la inclusión del artículo 14 como tal en la lista de disposiciones que no pueden suspenderse no sería conveniente. | UN | ومن وجهة النظر هذه يكون من غير المناسب إدراج المادة ٤١ على هذا النحو في قائمة اﻷحكام التي لا يجوز مخالفتها. |
Estima que a mediados del decenio habrá que hacer un examen a fondo del programa de acción y que, desde este punto de vista, convendría hacer exámenes anuales, como lo sugiere el Secretario General en su informe. | UN | ويرى ممثل اليابان أنه يتعين إجراء استعراض متعمق لبرنامج العمل في نصف المدة وأنه قد يكون من المفيد أيضا من هذا المنطلق إجراء استعراضات سنوية كما اقترح ذلك اﻷمين العام في تقريره. |
Desde este punto de vista es imperativo que emprendamos un proceso de robustecimiento del Consejo Económico y Social. | UN | ومن المحتم، من هذا المنطلق أن نضطلع بعملية تدعيم للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La función del OOPS debe evaluarse desde este punto de vista. | UN | ومن هذا المنطلق بالذات ينبغي تقييم دور وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى. |
Según este punto de vista, a los Estados que no desearan que la Convención tuviera efectos vinculantes para ellos le bastaría no pasar a ser partes en ella. | UN | وتبعا لهذا الرأي فإن على الدول التي لا ترغب في أن يكون للاتفاقية أثر ملزم لها، ألا تصبح ببساطة طرفا فيها. |
este punto de vista tiene una gran utilidad: hace subrayar la gran incertidumbre que rodea a las estimaciones del grado de degradación y sus efectos. | UN | وهذا الرأي يخدم غرضا هاما يتمثل في تأكيده على أن هناك شكوكا كبيرة تكتنف مدى التدهور وآثاره. |
Por consiguiente, supongo que algunos de los acuerdos serán mejores que otros desde este punto de vista. | UN | ولذلك أتصور أن بعض الاتفاقات سيكون أفضل من غيره من هذه الناحية. |
La historia legislativa y la jurisprudencia corroboran este punto de vista. | UN | ويدعم هذه النظرة التاريخ التشريعي والسوابق القضائية. |
Una misión tan discutible como las normas fundamentales del trabajo sería sin duda demasiado arriesgada desde este punto de vista. | UN | ومن المؤكد أن مهمة مثيرة للجدل مثل المهمة المتعلقة بمعايير العمل الأساسية تنطوي على مخاطر مفرطة، وفقاً لوجهة النظر هذه. |
De los Comentarios no se desprende que la Comisión haya adoptado este punto de vista; por el contrario, tal vez la Comisión haya decidido no adoptar este punto de vista Véanse los Comentarios, pág. 239. | UN | ولا يتبين من التعليق أن اللجنة أخذت بهذا الرأي؛ بل يبدو بالفعل أن اللجنة قررت ألا تأخذ بهذا الرأي)٥٣(. |
Es evidente que una amplia mayoría del electorado grecochipriota no compartió este punto de vista en el día de hoy. | UN | ولا شك أن غالبية الناخبين من القبارصة اليونان لم يشاطروا ذلك الرأي اليوم. |
Australia sigue considerando la ampliación de la composición decidida el lunes después de tanta espera desde este punto de vista. | UN | وفي هذا الضوء تواصل استراليا النظر إلى قرار يوم اﻹثنين بتوسيع العضوية الذي تأخر كثيراً. |
Desde este punto de vista, saludamos la creación del Fondo Mundial. Este evento nos llena de esperanzas. | UN | ومن ذلك المنطلق نرحب بإنشاء الصندوق العالمي إذ أنه يعطينا أملا قويا. |
Así que cuando pensamos en el poder en este siglo, queremos abandonar este punto de vista que es todo "yo gano, tú pierdes". | TED | وإذن وبينما نفكر في القوة في هذا القرن، نريد أن نتحرك بعيدا من هذه الرؤية والتي لانكسب فيها إلا بخسارة من حولنا. |
Desde este punto de vista, la República Popular Democrática de Corea ha mantenido su posición constante de que la cuestión nuclear debe resolverse mediante el diálogo y las negociaciones entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. | UN | وانطــلاقا مـن وجهة النظر تلك تتمسك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بموقفها الثابت القائل بأن القضية النوويــة ينبغــي أن تحسم عن طريق الحوار والمفاوضات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |