El proyecto de resolución transmite un mensaje firme desde este recinto al pueblo afgano. | UN | ويتضمن مشروع القرار رسالة قوية موجهة من هذه القاعة إلى الشعب الأفغاني. |
Su presencia en este recinto es prueba de los cambios importantes que tienen lugar hoy en el mundo y la creciente confianza que se deposita en las Naciones Unidas. | UN | إن وجودهم في هذه القاعة يعبر عن التغييرات الهائلة التي تجري في العالم اليوم والثقة المتعاظمة باﻷمم المتحدة ذاتها. |
También, muchos de quienes hablan en este recinto traen las esperanzas de sus gentes hechas pedazos por la violencia, la intolerancia, el egoísmo o la incomprensión. | UN | وكثيرون ممن يجيئون الى هذه القاعة يحضرون معهم آمال شعوبهم التي حطمها العنف والتعصب واﻷنانية وسوء الفهم. |
Ese objetivo no ha podido ser alcanzado en este recinto, pero es en este recinto donde, eminentemente, debe estar radicada la discusión. | UN | والهدف لم يتحقق في هذا المحفل، ولكن من الواضح أن المناقشة يجب أن تجري في هذا المحفل. |
Sin embargo, creo que es un balance honesto de lo que se ha dicho en este recinto. | UN | ومع ذلك، أعتقد أنه موجز أمين لما قيل في هذا المحفل. |
este recinto parecería albergar a 600 personas, pero hay realmente muchas más, porque dentro de cada uno de nosotros existe una multitud de personalidades. | TED | تبدو هذه الغرفة وكأنها تحوي 600 شخص ولكن في الحقيقة يوجد اكثر من هذا العدد لان كل واحد منا يملك عدة شخصيات في نفسه .. |
Quisiera sumarme también a cuanto ha señalado Chile sobre el riesgo de una negociación fuera de este recinto. | UN | وأود أن أضم صوتي إلى شيلي في ما أعلنته حول خطر إجراء المفاوضات خارج هذا المنتدى. |
Ese proceso preparó el camino para el logro de la independencia por los pueblos de todo el mundo que hoy día están representados como naciones soberanas en este recinto. | UN | وقد مهدت هذه العملية الطريق لتحقيق استقلال الشعوب المنتشرة حول العالم، والممثلة هنا اليوم في هذه القاعة كدول ذات سيادة. |
Las Naciones Unidas son la más importante demostración de que habrá un porvenir, porque siguen siendo válidas las palabras que en este recinto pronunciara, hace ya muchos años, el entonces Canciller y después Presidente de Costa Rica, Sr. Daniel Oduber: | UN | واﻷمم المتحدة أهم دليل على أنه سيكون هناك مستقبل ﻷن الكلمات التي نطق بها وزير خارجية كوستاريكا آنذاك، ورئيسها فيما بعد، دانيال أوديبر، في هذه القاعة قبل سنوات كثيرة، لاتزال صحيحة. فقد قال إن |
A nuestro juicio, los documentos preparados sirven como buena base para el actual diálogo internacional en este recinto. | UN | ومن رأينا أن الوثائق المعدة تمثل أساسا جيدا لحوارنا الدولي الراهن في هذه القاعة. |
En este recinto se han escuchado discursos contra el dinero sucio. | UN | وقد ألقيت في هذه القاعة بيانات ضد المال القذر. |
Los niños que están en este recinto son testigos de nuestras palabras. | UN | من منا لم ينظر في عيني طفل خائب بدون أن يشعر بالإذلال؟ إن الأطفال في هذه القاعة يشهدون على أقوالنا. |
Sr. Presidente: Las Naciones Unidas y este momento son el lugar y la ocasión apropiados para rendir homenaje al Papa Juan Pablo II. Como nos recordó usted a comienzos de esta sesión, en 1995 Juan Pablo II vino a este recinto. | UN | الأمم المتحدة وهذه اللحظة هما بوجه خاص أنسب مقام ووقت لتأبين البابا يوحنا بولس الثاني. وكما ذكّرتمونا، سيدي، في وقت سابق من هذه الجلسة، جاء البابا يوحنا بولس الثاني إلى هذه القاعة في عام 1995. |
El tema de la protección de la gente de mar antes, durante y después de los ataques piratas figuró en el primer plano del orden del día de la reunión, probablemente por primera vez en este recinto. | UN | تصدرت قائمة اهتمامات الاجتماع ربما لأول مرة في هذه القاعة مسألة حماية البحارة قبل وأثناء وبعد هجمات القراصنة. |
Pero hay algo más que experimentamos en este recinto. | TED | ولكن هنالك شيئ أخر نشهده الان في هذه القاعة |
Ha llamado mi atención que la temperatura de este recinto es ya de 36 grados centígrados pudiendo subir más aún. | Open Subtitles | لقد استدعى انتباهى أن درجة الحرارة فى هذه القاعة الآن هى 97 درجة فهرنهايت |
Todos somos conscientes de nuestras dificultades en este recinto. | UN | فكلنا يدرك الصعوبات التي واجهناها في هذا المحفل. |
No han faltado, sin embargo, los esfuerzos y las iniciativas durante los cuatro años que pasé en este recinto. | UN | بيد أن الجهود والمبادرات لم تكن نادرة خلال السنوات الأربع التي قضيتها في هذا المحفل. |
Desearía ante todo decir que me felicito del interés demostrado por las delegaciones aquí presentes, y especialmente la delegación de Siria, en relación con las declaraciones realizadas por mi Embajador en este recinto. | UN | أولاً، أود أن أقول إنني ممتن للاهتمام الذي تبديه الوفود الحاضرة في مجلسنا هذا، ولا سيما وفد سورية، إزاء التصريحات التي أدلى بها سفير بلدي في هذا المحفل. |
Líderes de todos los rincones de la Tierra han llegado hasta este recinto para rendir tributo a cinco décadas de logros en favor de la paz, el desarrollo y el bienestar. | UN | لقد جاء زعماء من كل ركن من أركان اﻷرض الى هذا المحفل ليعربوا عن التحية لخمسة عقود من اﻹنجاز لفائدة السلم والتنمية والرفاه العام. |
Respiren ahora mismo el aire puro de este recinto. | TED | خذوا نفساً الآن .. من هذا الهواء النظيف في هذه الغرفة |
En cuanto a la forma, celebro que el informe dedique una sección analítica a la labor del Consejo para responder en gran parte a los comentarios y críticas formulados por los Estados Miembros a lo largo de los años sobre este tema en este recinto. | UN | وفي ما يتعلق بالصيغة، يسعدني أن التقرير يتضمن الآن قسما تحليليا عن عمل المجلس للرد باستفاضة على التعقيبات والانتقادات التي أبدتها الدول الأعضاء في ذلك الصدد على مر السنين في هذا المنتدى. |
Se han elaborado numerosos planes y programas de acción en este recinto y fuera de él con vistas a invertir la tendencia al constante deterioro de las economías africanas. | UN | لقد وضعت برامج وخطط عمل كثيرة داخل هذا المبنى وخارجه بغية عكس اتجاه التدهور المستمر في الاقتصادات اﻷفريقية. |