este recurso vital se encuentra en peligro en algunas regiones del mundo. | UN | ويتعرض هذا المورد الحيوي اﻵن للخطر في بعض مناطق العالم. |
Por lo tanto, debemos reflexionar sobre el modo de utilizar este recurso escaso de la manera más eficaz. | UN | لذلك يتعين علينا أن نتأمل في كيفية استخدام هذا المورد الشحيح بأقصى قدر من الكفاءة. |
Se considera que la dejación por el autor del derecho a esgrimir este recurso no puede achacarse al Estado parte. | UN | ويؤكد أن عدم قيام صاحب البلاغ باﻹفادة من سبيل الانتصاف هذا لا يمكن عزوه إلى الدولة الطرف. |
este recurso no está sujeto a plazos y sigue estando a disposición de los peticionarios. 7.2. | UN | وسبيل الانتصاف هذا لا يخضع لحدود زمنية وهو لا يزال متاحاً أمام أصحاب البلاغ. |
este recurso está en estudio por dicha Sala. | UN | ولا يزال هذا الطلب قيد الدراسة في الدائرة. |
Sería importante poner en marcha programas y proyectos que no desperdicien el gas natural y amplíen la vida útil de este recurso no renovable. | UN | ومن المهم البدء في برامج ومشاريع لا تؤدي الى فقدان الغاز الطبيعي وتؤدي الى تمديد فترة عمر هذا المورد القابل للاستنفاد. |
A fin de aprovechar al máximo este recurso fundamental, es necesario tener una idea de sus características básicas, así como de su evolución. | UN | وحتى يمكن استثمار هذا المورد اﻷساسي استثمارا كاملا، لا بد من فهم خصائصه الجوهرية والاتجاهات التي يتطور إليها. |
La integridad de este recurso silvestre no se toma en cuenta en las deliberaciones sobre el desarrollo de la zona afectada. | UN | ولا تراعى سلامة هذا المورد من الحيوانات البرية في المناقشات حول تنمية المنطقة المعنية. |
Al mismo tiempo, este recurso se degrada y se contamina en medida creciente. | UN | وفي الوقت نفسه يشهد هذا المورد فجأة تردياً وتلوثاً متزايدين. |
Se expresó la opinión de que un mayor empleo de este recurso fomentaría y al mismo tiempo facilitaría la labor de consultores de países en desarrollo. | UN | ورئي أن زيادة استعمال هذا المورد ستؤدي في الوقت نفسه إلى زيادة وتسهيل استخدام الاستشاريين من البلدان النامية. |
El Estado Parte rechaza la afirmación del autor de que este recurso y la revisión posterior a la adopción de una decisión son ineficaces. | UN | وتعارض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ بأن سبيل الانتصاف هذا والمراجعة اللاحقة للبت خاليان من الجوهر. |
Por consiguiente, este recurso no podrá considerarse eficaz. | UN | وعليه فإن سبيل الانتصاف هذا لا يمكن اعتباره فعالا. |
Aún dispone de este recurso, aun cuando haya vencido el plazo, gracias a la posibilidad de solicitar una prolongación del plazo. | UN | ولا يزال سبيل الانتصاف هذا متاحا حتى وإن كان الموعد الأقصى المحدد قد انقضى، بما أنه يمكن طلب تمديد. |
este recurso, que no permite un análisis completo y equitativo de los hechos del expediente y la prueba de los riesgos, no puede ser considerado como un recurso efectivo. | UN | وسبيل الانتصاف هذا الذي لا يسمح بإجراء تحليل كامل وعادل للوقائع الواردة في الملف وللدليل المتعلق بالمخاطر لا يمكن أن يُعتبر سبيل انتصاف فعالاً. |
A la fecha la Sala Constitucional no ha resuelto este recurso. | UN | ولم تبت الدائرة الدستورية حتى الآن في هذا الطلب. |
Los responsables de una decisión contra la que se haya interpuesto un recurso no están facultados para decidir sobre este recurso. | UN | والمسؤولون عن قرار تم الطعن فيه غير مؤهلين للبت في هذا الطعن. |
Además, este recurso no habría permitido suspender la ejecución de la medida o decisión impugnada. | UN | كما أن هذه الوسيلة لم تكن لتسمح بوقف الإجراء أو القرار المطعون فيهما. |
:: Respetar y fortalecer los arreglos, acuerdos y medidas de conservación vigentes de ámbito nacional y regional que tienen por objeto proteger este recurso básico; y | UN | :: دعم وتعزيز الترتيبات والاتفاقات وتدابير الحفظ الوطنية والإقليمية الحالية، التي تحمي هذه الموارد الأساسية؛ |
La autora no ha invocado circunstancia alguna que demuestre que sería poco probable que este recurso consiguiera el efecto deseado. | UN | ولم تتذرع مقدمة البلاغ بأية ظروف تبين أنه ليس من المحتمل أن تؤدي وسيلة الانتصاف هذه إلى إنصافها على نحو فعال. |
este recurso se presenta también ante un juez de condado. | UN | ويعرض هذا الاستئناف أيضاً أمام محكمة عامل الملكة. |
Se debería prestar mucha más atención a este recurso autóctono renovable a fin de ayudar a aliviar la pobreza y fomentar el desarrollo rural. | UN | وللمساعدة على تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية الريفية، ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لهذا المورد المحلي المتجدد. |
Para concluir, el Gobierno de El Salvador comparte la visión de que los Estados implementen medidas para una explotación más racional de este recurso. | UN | وفي الختام، تتفق حكومة السلفادور مع الرأي القائل إنه ينبغي للدول أن تنفذ تدابير لاستعمال ذلك المورد على نحو أكثر رشداً. |
Por lo demás, teniendo en cuenta que las prescripciones para la presentación de una petición de amparo habían expirado, este recurso ya no estaba disponible. | UN | وراعت اللجنة أيضا أن هذا السبيل من سبل الانتصاف لم يعد متاحا لانقضاء اﻷجل المحدد لتقديم اﻷمبارو. |
Se sabe que la formación del clima y el surgimiento de la vida guardan estrecha relación con este recurso natural, que, al igual que el clima, debe tratarse con cuidado. | UN | ومن المعلوم بشكل عام أن تشكيل المناخ ونشأة الحياة أمران وثيقا الصلة بهذا المورد الطبيعي، الذي، شأنه شأن المناخ نفسه، لا بد من معاملته بعناية. |
Importantes acuíferos en la montaña Velebit están en peligro y habría que adoptar de inmediato medidas para proteger este recurso hídrico indispensable. | UN | وتتعرض مستودعات هامة للمياه الجوفية في جبل فليبت للخطر وينبغي اتخاذ جراء فوري لحماية هذا المصدر اﻷساسي للمياه. |
este recurso, previsto en los artículos 72 y 73 del Código de Procedimiento Penal, no fue utilizado, cuando habría bastado que las víctimas ejercieran la acción pública, obligando al juez de instrucción a abrir un procedimiento de información aunque la fiscalía hubiese decidido otra cosa. | UN | ولم يُستخدم هذا السبيل في الانتصاف المنصوص عليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجزائية مع أنه كان يكفي الضحايا تحريك الدعوى العامة وإلزام قاضي التحقيق بإجراء التحقيق، حتى إذا كانت النيابة العامة قد قررت خلاف ذلك. |