Preocupa también al Comité la forma negativa en que las actitudes patriarcales y estereotípicas inciden en la salud y la nutrición de la mujer. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن المواقف النمطية والقائمة على سيطرة الرجل تؤثر سلبا على صحة المرأة وتغذيتها. |
El Comité, además, siente preocupación por que las actitudes estereotípicas sigan creando desventajas para las niñas en la educación. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق فوق ذلك، لأن المواقف النمطية مازالت تخلق عوائق للفتيات في التعليم. |
Esos talleres fueron de 2 días de duración y se centraron principalmente en la función que pueden desempeñar los medios de difusión para promover imágenes positivas de la mujer y eliminar las imágenes estereotípicas. | UN | وكانت مدة كل منها يومين تركز فيهما على دور وسائط الإعلام في تعزيز الصور الإيجابية للمرأة واجتثاث الصور النمطية. |
Preocupa también al Comité la forma negativa en que las actitudes patriarcales y estereotípicas inciden en la salud y la nutrición de la mujer. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا من أن للمواقف الناجمة عن السلطة الأبوية والقولبة النمطية أثرا سلبيا على صحة المرأة وتغذيتها. |
El Comité está preocupado también por la persistencia de las descripciones estereotípicas de las mujeres en los medios de difusión y por el aumento del alcance de la pornografía. | UN | ويساور القلق اللجنة أيضا بشأن استمرار تصوير المرأة بصورة نمطية في وسائط الإعلام واتساع نطاق إنتاج المواد الإباحية. |
También consideraron necesario combatir las actitudes y prácticas estereotípicas, y los valores culturales y los sistemas de creencias que discriminan contra la mujer. | UN | ومن الضروري أيضا معالجة المواقف النمطية والممارسات والقيم الثقافية والمعتقدات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
Hay que poner fin a la difamación y a las caricaturas estereotípicas de los pueblos. | UN | وذلك بالإضافة إلى وقف التشهير والصور النمطية المسيئة عن الشعوب. |
Se debe promover la eliminación de las actitudes estereotípicas que perpetúan la condición marginal de las mujeres en las sociedades. | UN | ويجب التشجيع على التخلص من المواقف النمطية التي تطيل أمد تهميش وضع المرأة في المجتمعات. |
Expresó su preocupación por las actitudes estereotípicas sobre la función de la mujer y por las dimensiones de la prostitución. | UN | وعبرت غانا عن القلق إزاء المواقف النمطية بشأن دور النساء وإزاء انتشار البغاء. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para luchar contra la aceptación generalizada de las funciones estereotípicas de la mujer y del hombre en el país. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات المتخذة لمكافحة القبول الواسع الانتشار للأدوار النمطية للمرأة والرجل في البلد. |
Esas medidas también están dirigidas a eliminar las actitudes estereotípicas y las prácticas nocivas. | UN | وتستهدف تلك التدابير أيضا القضاء على المواقف النمطية والممارسات الضارة. |
Como parte de ese proyecto cuatrienal, se lanzará un programa de cooperación con escuelas y empresas en busca de nuevas formas de elegir la ocupación que rompan con las normas estereotípicas. | UN | وكجزء من هذا المشروع الذي يستغرق أربع سنوات، سيبدأ برنامج تعاوني في المدارس والشركات لالتماس سبل جديدة لاختيار المهن التي تكسر حاجز قواعد الصور النمطية عن الجنسين. |
Es crucial atacar expresamente las actitudes estereotípicas y las prácticas discriminatorias a fin de lograr la plena aplicación de la Plataforma de Acción y los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones. | UN | ويعد التصدي بشكل صريح إلى المواقف النمطية والممارسات التمييزية المزمنة عنصرا حيويا للتنفيذ الكامل لمنهاج العمل ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين. |
Persistían en la sociedad, las actitudes y percepciones estereotípicas, especialmente entre los hombres. | UN | 667- وظلت المواقف والتصورات النمطية القائمة على نوع الجنس، لاسيما التي يحملها الرجال، تراوح مكانها في المجتمع. |
También exhorta al Estado parte a que emprenda nuevas iniciativas de sensibilización sobre la importancia de la educación para la igualdad y las oportunidades económicas de la mujer y para superar las actitudes estereotípicas. | UN | كذلك تدعو الدولة الطرف إلى القيام بمزيد من التوعية بشأن أهمية التعليم بالنسبة لمساواة المرأة وتوفير الفرص الاقتصادية لها، وللتغلب على المواقف النمطية. |
Las actitudes estereotípicas y las prácticas discriminatorias siguen siendo problemas y debilitando importantes avances en ámbitos como la educación, la salud y el trabajo. | UN | ولا تزال المواقف النمطية والممارسة التمييزية تشكل عقبات، كما لا تزال تقوض الفوائد الهامة بما في ذلك في ميادين التعليم والصحة والعمل. |
Sírvanse describir el efecto de esas medidas y los resultados conseguidos en lo tocante a mejorar la educación de las niñas y las mujeres, eliminar los estereotipos en los libros de texto y las actitudes estereotípicas entre la población en general. | UN | فيرجى تقديم شرح عن الأثر الذي تركته هذه التدابير والنتائج التي تحققت في تحسين تعليم الفتيات والنساء، والتخلص من القوالب النمطية في الكتب المدرسية وفي مواقف السكان عموما. |
Amnistía Internacional hizo referencia a ideas estereotípicas y a actitudes sociales que allanaban el camino a la violencia de género contra las mujeres, incluida la violación. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى المفاهيم النمطية والمواقف المجتمعية، التي تمهد الطريق إلى العنف الجنساني ضد المرأة، بما فيه الاغتصاب. |
En sus observaciones finales anteriores, el Comité recomendó al Estado parte que emprendiese nuevas iniciativas de sensibilización sobre la importancia de la educación para la igualdad y las oportunidades económicas de la mujer, y para superar las actitudes estereotípicas. | UN | وقد أوصت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة، الدولة الطرف بالقيام بمزيد من التوعية بشأن أهمية التعليم بالنسبة لنيل المرأة للمساواة وحصولها على الفرص الاقتصادية، وللتغلب على المواقف النمطية. |
El Comité está preocupado también por la persistencia de las descripciones estereotípicas de las mujeres en los medios de difusión y por el aumento del alcance de la pornografía. | UN | ويساور القلق اللجنة أيضا بشأن استمرار تصوير المرأة بصورة نمطية في وسائط الإعلام واتساع نطاق إنتاج المواد الإباحية. |
Sin embargo, observó que, en cada Estado parte, las mujeres aún tenían que lograr la igualdad de facto, y persistían algunas actitudes estereotípicas. | UN | بيد أنها أشارت إلى أنه لا يزال من المتعين أن تتحقق مساواة المرأة بالرجل فعليا في كل دولة طرف، كما أشارت إلى أنه لا تزال ثمة مواقف نمطية إزاء المرأة. |