Además del estigma social, es posible que algunas víctimas sufran represalias directas de familiares. | UN | وبالاضافة الى الوصمة الاجتماعية فإن الضحايا قد يتعرضن لانتقام مباشر على يد أقاربهن. |
La imagen de la persona de edad acarrea un estigma social mayor para la mujer que para el hombre. | UN | فالصورة المرتبطة بالشيخوخة تنطوي على قدر من الوصمة الاجتماعية بالنسبة للمرأة يزيد عما تنطوي عليه بالنسبة للرجل. |
En la mayoría de sociedades el estigma social que lleva consigo la violación provoca a menudo el rechazo de la víctima por parte de sus familiares varones. | UN | وتؤدي الوصمة الاجتماعية المتصلة بالاغتصاب في معظم المجتمعات عادة إلى نبذ الضحية من جانب أقاربها الذكور. |
El trauma de las víctimas se agrava a causa del predominio de un estigma social y de la resistencia a hacer frente a la cuestión. | UN | وتتفاقم صدمة المجني عليهم بشيوع الوصم الاجتماعي والتحفظ في معالجة هذه المسألة. |
Muchos de estos atentados no se denuncian en razón del estigma social, cultural y profesional que suponen. | UN | ولا يتم الإبلاغ عن العديد من هذه الهجمات بسبب الوصم الاجتماعي والثقافي والمهني. |
Y esto a su vez tiene como consecuencia una acumulación de presiones sicológicas y sociales sobre la mujer, que en la mayoría de los casos es víctima de un estigma social contradictorio. | UN | وتنتج عن ذلك ضغوط نفسانية واجتماعية على المرأة التي تعاني في معظم الحالات من وصمة اجتماعية منطوية على تناقض. |
Aun cuando no se penaliza a las víctimas, el estigma social que conlleva ser identificada como víctima de abuso sexual puede provocar aislamiento o más violencia o abuso por parte de las familias y comunidades. | UN | وحتى في الأماكن التي لا تجرّم فيها ضحايا الاغتصاب، تؤدي الوصمة الاجتماعية المرتبطة بتعريف المرأة كضحية للإيذاء الجنسي إلى عزلها أو قيام الأسرة والمجتمع بممارسة عنف أو استغلال أكبر ضدها. |
El estigma social de la pobreza, la vergüenza diaria y la humillación son factores importantes. | UN | وتعتبر الوصمة الاجتماعية للفقر والخجل اليومي والإذلال عوامل هامة. |
El objetivo es asegurar la confidencialidad para proteger a las víctimas del estigma social asociado con la violación. | UN | وترمي هذه الفكرة إلى كفالة السرية اللازمة لحماية الضحايا من الوصمة الاجتماعية المرتبطة بالاغتصاب. |
Eso se suma al estigma social a que se enfrentan esas mujeres en sus propias comunidades. | UN | ويؤدي هذا إلى تعميق الوصمة الاجتماعية التي تلحق بالضحايا في مجتمعاتهن المحلية. |
La educación de las niñas acarreaba un estigma social. | UN | وترتبط الوصمة الاجتماعية بتعليم الفتيات. |
También se dan casos de personas afectadas que lo ocultan por miedo al estigma social que ello conlleva. | UN | كما أن هناك أشخاصاً مصابون، ولكنهم يخفون ذلك خوفاً من الوصمة الاجتماعية التي قد تلحق بهم. |
Los casos de violencia sexual contra niños varones sigue, en gran medida, sin denunciarse debido al estigma social y a la insuficiencia de los servicios para las víctimas de sexo masculino. E. Secuestros | UN | ولا يزال هناك نقص كبير في الإبلاغ عن العنف الجنسي ضد الصبية بسبب الوصم الاجتماعي وعدم كفاية الخدمات المقدمة للذكور. |
Israel también encomió a San Marino, en particular, por la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y por las amplias medidas adoptadas para luchar contra el estigma social de tales personas. | UN | كذلك أثنت إسرائيل على سان مارينو خصوصاً لتصديقها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وعلى ما اتخذته من تدابير شاملة لمكافحة الوصم الاجتماعي المرتبط بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Observó también que la sodomía era un acto delictivo específico de la conducta homosexual masculina y señaló que el efecto social de estas dos normas fortalecía el estigma social y la discriminación de los homosexuales. | UN | وأشارت المؤسسة أيضاً إلى أن اللواط يُجرم تحديداً السلوك المثلي بين ذكرين، مشيرة إلى أن الأثر الاجتماعي لهذين القانونين يُعزز الوصم الاجتماعي والتمييز ضد المثليين. |
El mayor problema para los homosexuales es el estigma social que los afecta, tanto a ellos como a las demás personas que viven al margen de las normas de la sociedad de Bangladesh. | UN | وأكبر مشكلة يواجهها المثليون هي الوصم الاجتماعي الذي يلاحقهم والأشخاصَ الآخرين الذين يعيشون على نحو يخالف أعراف المجتمع البنغلاديشي. |
Diez años después de la aprobación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, los fenómenos del estigma social y las violaciones flagrantes indican que la cuestión todavía figura en el programa mundial. | UN | وأضاف إن مرور عشر سنوات على صدور إعلان وبرنامج عمل ديربان للقضاء على العنصرية وكراهية الأجانب وظاهرة الوصم الاجتماعي والانتهاكات الصارخة معناه أن المسألة لا تزال على جدول الأعمال العالمي. |
Una viuda ocupa en la escala social una posición igual a la de cualquier otra mujer y la viudez no trae aparejado ningún estigma social. | UN | ويتمتع الأرامل بوضعية مساوية للمجتمع وليس ثمة وصمة اجتماعية ترتبط بحالة الترمل. |
Su madre sufre un estigma social porque es difícil vivir sin un marido en la sociedad nepalesa. | UN | وتعاني والدته من وصم اجتماعي حيث تصعب الحياة دون زوج في المجتمع النيبالي. |
Los mismos argumentos se pueden aplicar a los comentarios del representante de Tailandia acerca del problema del estigma social. | UN | وينبغي أن تنطبق نفس هذه النقطة فيما يتعلق بتعليقات ممثل تايلند تأييدا لمشكلة وصمة العار اﻹجتماعية . |
Ahora bien, aunque algunos países adoptan un criterio liberal respecto de las quiebras, en muchos otros este procedimiento tiene adosado un estigma social. | UN | غير أنه في حين أن بعض البلدان ينظر إلى اﻹفلاس من وجهة نظر متحررة فهو لا يزال يعاني من وصمة عار اجتماعية في بلـدان كثيـرة أخرى . |
Además, los agentes deberían estar capacitados para reconocer el estigma social asociado a la comunicación de la mujer con el Estado, en los casos en que exista dicho estigma. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تدريب الموظفين على الاعتراف بالوصم الاجتماعي المرتبط بتفاعل المرأة مع الدولة، في حال حدوثه. |
El trauma que sufren las víctimas se ve agravado por el estigma social y la reticencia a abordar el problema. | UN | واﻹصابة التي تلحق بضحايا اﻹيذاء الجنسي تتفاقم من جراء العار الاجتماعي الذي يلحق بهن، والرغبة في معالجة المسألة. |
Las violaciones y las agresiones sexuales quedaban con frecuencia impunes porque el estigma social recaía en la víctima. | UN | ويفلت مرتكبو الاغتصاب والعنف الجنسي غالباً من العقاب بسبب وصمة العار الاجتماعية التي تلحق بالضحية. |
Se mencionaron obstáculos que impedían el acceso efectivo a la justicia como el miedo, el estigma social y cultural y la insuficiencia de la información, al igual que la falta de servicios apropiados y de funcionarios capacitados. | UN | وتشمل العقبات التي تعوق الوصول الفعال إلى العدالة الخوف، والوصم الاجتماعي والثقافي، ونقص المعلومات، إضافة إلى نقص الخدمات الملائمة والموظفين المدربين. |
El hecho de que el número de casos de que se informa sea muy inferior al real se debe al limitado número de pruebas médicas voluntarias y la limitada capacidad de asesoramiento, así como al estigma social vinculado al VIH/SIDA. | UN | ويعزى النقص الكبير في الإبلاغ عن الحالات إلى قدرة البلد المحدودة على إجراء الاختبارات الطوعية وتقديم المشورة وللوصمة الاجتماعية المرتبطة بمرض الإيدز والعدوى بفيروسه. |
Se observó en varias ocasiones que es mucho menos frecuente que los chicos jóvenes se prostituyan abiertamente en la calle, en parte debido al estigma social que va unido a la prostitución homosexual, y es más corriente que trabajen con independencia de los proxenetas. | UN | فقد لوحظ في مرات عديدة أن اﻷولاد يمارسون البغاء بعلانية أقل كثيرا في الشوارع، ﻷسباب منها وصمة العار التي يُلحقها المجتمع باللواطي وﻷنه من اﻷرجح أن يعملوا بمفردهم دون قوادين. |