"estigma social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوصمة الاجتماعية
        
    • الوصم الاجتماعي
        
    • وصمة اجتماعية
        
    • وصم اجتماعي
        
    • وصمة العار اﻻجتماعية
        
    • وصمة عار
        
    • بالوصم الاجتماعي
        
    • العار الاجتماعي
        
    • العار الاجتماعية التي
        
    • والوصم الاجتماعي
        
    • وتؤدي الوصمة
        
    • وللوصمة الاجتماعية
        
    • وصمة العار التي
        
    Además del estigma social, es posible que algunas víctimas sufran represalias directas de familiares. UN وبالاضافة الى الوصمة الاجتماعية فإن الضحايا قد يتعرضن لانتقام مباشر على يد أقاربهن.
    La imagen de la persona de edad acarrea un estigma social mayor para la mujer que para el hombre. UN فالصورة المرتبطة بالشيخوخة تنطوي على قدر من الوصمة الاجتماعية بالنسبة للمرأة يزيد عما تنطوي عليه بالنسبة للرجل.
    En la mayoría de sociedades el estigma social que lleva consigo la violación provoca a menudo el rechazo de la víctima por parte de sus familiares varones. UN وتؤدي الوصمة الاجتماعية المتصلة بالاغتصاب في معظم المجتمعات عادة إلى نبذ الضحية من جانب أقاربها الذكور.
    El trauma de las víctimas se agrava a causa del predominio de un estigma social y de la resistencia a hacer frente a la cuestión. UN وتتفاقم صدمة المجني عليهم بشيوع الوصم الاجتماعي والتحفظ في معالجة هذه المسألة.
    Muchos de estos atentados no se denuncian en razón del estigma social, cultural y profesional que suponen. UN ولا يتم الإبلاغ عن العديد من هذه الهجمات بسبب الوصم الاجتماعي والثقافي والمهني.
    Y esto a su vez tiene como consecuencia una acumulación de presiones sicológicas y sociales sobre la mujer, que en la mayoría de los casos es víctima de un estigma social contradictorio. UN وتنتج عن ذلك ضغوط نفسانية واجتماعية على المرأة التي تعاني في معظم الحالات من وصمة اجتماعية منطوية على تناقض.
    Aun cuando no se penaliza a las víctimas, el estigma social que conlleva ser identificada como víctima de abuso sexual puede provocar aislamiento o más violencia o abuso por parte de las familias y comunidades. UN وحتى في الأماكن التي لا تجرّم فيها ضحايا الاغتصاب، تؤدي الوصمة الاجتماعية المرتبطة بتعريف المرأة كضحية للإيذاء الجنسي إلى عزلها أو قيام الأسرة والمجتمع بممارسة عنف أو استغلال أكبر ضدها.
    El estigma social de la pobreza, la vergüenza diaria y la humillación son factores importantes. UN وتعتبر الوصمة الاجتماعية للفقر والخجل اليومي والإذلال عوامل هامة.
    El objetivo es asegurar la confidencialidad para proteger a las víctimas del estigma social asociado con la violación. UN وترمي هذه الفكرة إلى كفالة السرية اللازمة لحماية الضحايا من الوصمة الاجتماعية المرتبطة بالاغتصاب.
    Eso se suma al estigma social a que se enfrentan esas mujeres en sus propias comunidades. UN ويؤدي هذا إلى تعميق الوصمة الاجتماعية التي تلحق بالضحايا في مجتمعاتهن المحلية.
    La educación de las niñas acarreaba un estigma social. UN وترتبط الوصمة الاجتماعية بتعليم الفتيات.
    También se dan casos de personas afectadas que lo ocultan por miedo al estigma social que ello conlleva. UN كما أن هناك أشخاصاً مصابون، ولكنهم يخفون ذلك خوفاً من الوصمة الاجتماعية التي قد تلحق بهم.
    Los casos de violencia sexual contra niños varones sigue, en gran medida, sin denunciarse debido al estigma social y a la insuficiencia de los servicios para las víctimas de sexo masculino. E. Secuestros UN ولا يزال هناك نقص كبير في الإبلاغ عن العنف الجنسي ضد الصبية بسبب الوصم الاجتماعي وعدم كفاية الخدمات المقدمة للذكور.
    Israel también encomió a San Marino, en particular, por la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y por las amplias medidas adoptadas para luchar contra el estigma social de tales personas. UN كذلك أثنت إسرائيل على سان مارينو خصوصاً لتصديقها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وعلى ما اتخذته من تدابير شاملة لمكافحة الوصم الاجتماعي المرتبط بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Observó también que la sodomía era un acto delictivo específico de la conducta homosexual masculina y señaló que el efecto social de estas dos normas fortalecía el estigma social y la discriminación de los homosexuales. UN وأشارت المؤسسة أيضاً إلى أن اللواط يُجرم تحديداً السلوك المثلي بين ذكرين، مشيرة إلى أن الأثر الاجتماعي لهذين القانونين يُعزز الوصم الاجتماعي والتمييز ضد المثليين.
    El mayor problema para los homosexuales es el estigma social que los afecta, tanto a ellos como a las demás personas que viven al margen de las normas de la sociedad de Bangladesh. UN وأكبر مشكلة يواجهها المثليون هي الوصم الاجتماعي الذي يلاحقهم والأشخاصَ الآخرين الذين يعيشون على نحو يخالف أعراف المجتمع البنغلاديشي.
    Diez años después de la aprobación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, los fenómenos del estigma social y las violaciones flagrantes indican que la cuestión todavía figura en el programa mundial. UN وأضاف إن مرور عشر سنوات على صدور إعلان وبرنامج عمل ديربان للقضاء على العنصرية وكراهية الأجانب وظاهرة الوصم الاجتماعي والانتهاكات الصارخة معناه أن المسألة لا تزال على جدول الأعمال العالمي.
    Una viuda ocupa en la escala social una posición igual a la de cualquier otra mujer y la viudez no trae aparejado ningún estigma social. UN ويتمتع الأرامل بوضعية مساوية للمجتمع وليس ثمة وصمة اجتماعية ترتبط بحالة الترمل.
    Su madre sufre un estigma social porque es difícil vivir sin un marido en la sociedad nepalesa. UN وتعاني والدته من وصم اجتماعي حيث تصعب الحياة دون زوج في المجتمع النيبالي.
    Los mismos argumentos se pueden aplicar a los comentarios del representante de Tailandia acerca del problema del estigma social. UN وينبغي أن تنطبق نفس هذه النقطة فيما يتعلق بتعليقات ممثل تايلند تأييدا لمشكلة وصمة العار اﻹجتماعية .
    Ahora bien, aunque algunos países adoptan un criterio liberal respecto de las quiebras, en muchos otros este procedimiento tiene adosado un estigma social. UN غير أنه في حين أن بعض البلدان ينظر إلى اﻹفلاس من وجهة نظر متحررة فهو لا يزال يعاني من وصمة عار اجتماعية في بلـدان كثيـرة أخرى .
    Además, los agentes deberían estar capacitados para reconocer el estigma social asociado a la comunicación de la mujer con el Estado, en los casos en que exista dicho estigma. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تدريب الموظفين على الاعتراف بالوصم الاجتماعي المرتبط بتفاعل المرأة مع الدولة، في حال حدوثه.
    El trauma que sufren las víctimas se ve agravado por el estigma social y la reticencia a abordar el problema. UN واﻹصابة التي تلحق بضحايا اﻹيذاء الجنسي تتفاقم من جراء العار الاجتماعي الذي يلحق بهن، والرغبة في معالجة المسألة.
    Las violaciones y las agresiones sexuales quedaban con frecuencia impunes porque el estigma social recaía en la víctima. UN ويفلت مرتكبو الاغتصاب والعنف الجنسي غالباً من العقاب بسبب وصمة العار الاجتماعية التي تلحق بالضحية.
    Se mencionaron obstáculos que impedían el acceso efectivo a la justicia como el miedo, el estigma social y cultural y la insuficiencia de la información, al igual que la falta de servicios apropiados y de funcionarios capacitados. UN وتشمل العقبات التي تعوق الوصول الفعال إلى العدالة الخوف، والوصم الاجتماعي والثقافي، ونقص المعلومات، إضافة إلى نقص الخدمات الملائمة والموظفين المدربين.
    El hecho de que el número de casos de que se informa sea muy inferior al real se debe al limitado número de pruebas médicas voluntarias y la limitada capacidad de asesoramiento, así como al estigma social vinculado al VIH/SIDA. UN ويعزى النقص الكبير في الإبلاغ عن الحالات إلى قدرة البلد المحدودة على إجراء الاختبارات الطوعية وتقديم المشورة وللوصمة الاجتماعية المرتبطة بمرض الإيدز والعدوى بفيروسه.
    Se observó en varias ocasiones que es mucho menos frecuente que los chicos jóvenes se prostituyan abiertamente en la calle, en parte debido al estigma social que va unido a la prostitución homosexual, y es más corriente que trabajen con independencia de los proxenetas. UN فقد لوحظ في مرات عديدة أن اﻷولاد يمارسون البغاء بعلانية أقل كثيرا في الشوارع، ﻷسباب منها وصمة العار التي يُلحقها المجتمع باللواطي وﻷنه من اﻷرجح أن يعملوا بمفردهم دون قوادين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus