"estigmatización social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوصم الاجتماعي
        
    • الوصمة الاجتماعية
        
    • ووصمهم اجتماعياً
        
    • للوصمة الاجتماعية
        
    • وللوصم الاجتماعي
        
    • والوصمة الاجتماعية
        
    • ووصم المجتمع
        
    • للوصم الاجتماعي
        
    El grupo terrorista Fatah/Tanzim de Yasser Arafat ha iniciado una campaña para reclutar como terroristas suicidas a mujeres que sufren trastornos emocionales a causa de la estigmatización social. UN وقد بدأت جماعة ياسر عرفات الإرهابية المعروفة باسم تنظيم فتح حملة لتجنيد نساء إرهابيات انتحاريات يعانين من الضغوط النفسية الانفعالية الناجمة عن الوصم الاجتماعي.
    Con ello se hará una importante contribución a la superación de la estigmatización social y la discriminación de la homosexualidad. UN وسوف يكون ذلك إسهاماً هاماً في التغلب على الوصم الاجتماعي والتمييز بسبب الشذوذ الجنسي.
    En su vida diaria, tienen que hacer frente a la estigmatización social, el rechazo de su familia, el estrés psicológico y problemas de depresión. UN ويعاني الضحايا في حياتهم اليومية الوصم الاجتماعي والإقصاء الأسري والضغط النفسي والاكتئاب.
    Cabe recordar, no obstante, que es difícil recibir comunicaciones sobre agresión sexual dada la renuencia de las víctimas a relatar esas experiencias, ya que para ellas hacerlo llevaría implícitas las perspectivas de estigmatización social y el temor a represalias. UN بيد أنه يجب تذكﱡر أن من الصعب الحصول على تقارير عن حالات الاعتداء الجنسي، نظرا ﻹحجام الضحايا عن وصف هذه التجارب إذ أنها تكون مصحوبة ضمنا باحتمالات الوصمة الاجتماعية والخوف من اﻷعمال الانتقامية.
    Iniciaron recientemente una campaña para reclutar a estas jóvenes terroristas suicidas que se encuentran en un estado emocional angustioso debido a la estigmatización social. UN وقد شرعوا مؤخرا في حملة لتجنيد إرهابيات انتحاريات من الفتيات اللائي يجدن أنفسهن في محنة عاطفية حادة بسبب هذا الوصم الاجتماعي بالعار.
    Le preocupan informaciones según las cuales los trabajadores migratorios y sus familiares sufren distintas formas de discriminación en el ámbito del trabajo y la vivienda, tienen un acceso limitado a los servicios de salud y educación y son víctimas de estigmatización social. UN وينتاب اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد أن بعض العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يعانون من مختلف أشكال التمييز في مجال العمل والسكن ومن الإمكانيات المحدودة للحصول على الخدمات في مجالي الصحة والتعليم ومن الوصم الاجتماعي.
    Además, el Comité comparte la preocupación del Estado Parte de que la estigmatización social sigue influyendo en el trato que reciben los niños con discapacidad y limita sus posibilidades de integrarse en la sociedad. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها لكون الوصم الاجتماعي لا يزال يؤثر على معاملة الأطفال المعوقين ويحد من قدرتهم على المشاركة في المجتمع.
    Las víctimas son renuentes a denunciar los malos tratos y a cooperar con los fiscales y lo mantienen en secreto por razones culturales y por temor de estigmatización social. UN فالضحايا يُثنَون عن الإبلاغ عن التعرض للإيذاء وعن التعاون مع وكلاء النيابة بسبب التكتم النابع من صلب الثقافة وبسبب الخوف من الوصم الاجتماعي.
    La mayoría de las víctimas no denunciaban los hechos, a menudo por temor a la estigmatización social. UN فأغلب الضحايا يلزمن الصمت - في كثير من الأحيان خوفاً من الوصم الاجتماعي.
    :: Se previene y reduce la estigmatización social de los supervivientes UN :: منع وتقليل الوصم الاجتماعي للناجين
    La estigmatización social es un obstáculo para el acceso de las niñas a la educación, en la que radica la clave de su empoderamiento; las niñas en las zonas rurales padecen ese problema con mayor intensidad. UN ويعوق الوصم الاجتماعي حصول البنات على التعليم، وهو أساسي لتمكينهن؛ وتتسم المشكلة بحدتها بوجه خاص فيما يتعلق بالبنات في المناطق الريفية.
    Asimismo, el Estado parte debe declarar públicamente que no tolerará ninguna forma de estigmatización social, discriminación o violencia contra personas por su orientación sexual o identidad de género. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تصرّح علناً أنها لا تقبل أي شكل من أشكال الوصم الاجتماعي أو التمييز أو العنف ضد الأشخاص بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    El Comité recomienda también al Estado parte que adopte sin demora medidas eficaces para combatir la estigmatización social y racial de los trabajadores migratorios, en particular los de origen subsahariano. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تبادر إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل مكافحة الوصم الاجتماعي والعنصري الذي يتعرض له العمال المهاجرون، لا سيما المنحدرون من أفريقيا جنوب الصحراء.
    Pintar un panorama exacto del número de incidentes de violencia sexual y de género sigue siendo difícil, pues muchas víctimas afirman que el miedo a la estigmatización social les impide presentar una denuncia, especialmente a la policía del Gobierno. UN ولا يزال من الصعب التأكد بصورة دقيقة من مستوى حوادث العنف الجنسي والجنساني، حيث يذكر العديد من الضحايا أن الخوف من الوصم الاجتماعي يحول دون تقديم الشكاوى وخاصة إلى الشرطة الحكومية.
    Asimismo, El Estado parte debe declarar públicamente que no tolerará ninguna forma de estigmatización social, discriminación o violencia contra personas por su orientación sexual o identidad de género. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تصرّح علناً أنها لا تقبل أي شكل من أشكال الوصم الاجتماعي أو التمييز أو العنف ضد الأشخاص بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    La estigmatización social de las víctimas de la violencia sexual, así como la falta de programas de recuperación psicológica y social y las posibilidades limitadas de las víctimas de reinsertarse en la sociedad son otro motivo de preocupación para el Comité. UN هذا وحظيت باهتمام اللجنة كذلك الوصمة الاجتماعية لضحايا العنف الجنسي، فضلا عن الافتقار إلى برامج المعافاة الاجتماعية والنفسية وعن الاحتمالات المحدودة لإعادة إدماج الضحايا في المجتمع.
    La Relatora Especial estima que la despenalización de las cuestiones de orientación sexual contribuirán en gran medida a superar la estigmatización social de los miembros de las minorías sexuales y, por consiguiente, a frenar la impunidad de las violaciones de los derechos humanos dirigidas contra estas personas. UN وتعتقد المقررة الخاصة بأن عدم التجريم في مسائل النزعة الجنسية من شأنه أن يساهم مساهمة كبيرة في التغلب على الوصمة الاجتماعية لأفراد الأقليات الجنسية، فذلك يحد من الإفلات من العقاب في حالة انتهاك حقوق الإنسان لهؤلاء الأشخاص.
    El Estado parte debería adoptar asimismo las medidas que se requieran para poner fin a los prejuicios y a la estigmatización social de la homosexualidad y dejar bien claro que no tolera forma alguna de hostigamiento, discriminación o violencia contra las personas por razón de su orientación sexual. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع حد للتحيز ضد المثليين جنسياً ووصمهم اجتماعياً وأن تُثبت بوضوح عدم تسامحها مع أي شكل من أشكال المضايقة والتمييز والعنف إزاء أشخاص بسبب ميولهم الجنسية.
    El Estado parte debería también adoptar las medidas necesarias para poner fin a la estigmatización social de la homosexualidad y enviar el mensaje claro de que no tolera ninguna forma de acoso, discriminación o violencia contra las personas en razón de su orientación sexual. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ التدابير اللازمة لوضع حد للوصمة الاجتماعية التي تلحق بالمثلية الجنسية وأن ترسل رسالة واضحة بأنها ترفض بتاتاً جميع أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف ضد الأشخاص، القائمة على ميولهم الجنسية.
    19) El Comité expresa preocupación por la información de que los trabajadores migratorios y sus familiares pueden ser objeto de actitudes discriminatorias y de estigmatización social. UN (19) يساور اللجنة القلق بشأن المعلومات التي تشير إلى احتمال تعرُّض العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لمواقف تمييزية وللوصم الاجتماعي.
    El hacinamiento y las condiciones miserables, la estigmatización social la discriminación, así como la deficiente capacitación del personal aumentan el riesgo de violencia. UN 54 - وتتزايد مخاطر العنف بسبب الاكتظاظ والأحوال المزرية، والوصمة الاجتماعية والتمييز، وسوء تدريب الموظفين.
    503. Aun cuando acoge complacido el Plan de Acción Nacional contra el abuso y la explotación sexual, el Comité está profundamente preocupado por la prevalencia de la explotación sexual de los niños y la estigmatización social de las víctimas de esa explotación, así como por la falta de programas de recuperación social y psicológica y las muy escasas posibilidades que tienen las víctimas de reintegrarse en la sociedad. UN 503- مع ترحيب اللجنة بخطة العمل الوطنية لمكافحة الاعتداء والاستغلال الجنسيين، فإنها تشعر ببالغ القلق لشيوع الاستغلال الجنسي للأطفال ووصم المجتمع لضحايا هذا الاستغلال، فضلاً عن عدم وجود برامج للتأهيل الاجتماعي والنفساني والقلة الشديدة في الفرص المتاحة للضحايا لإعادة دمجهم في المجتمع.
    Si bien aprobaba que en la nueva legislación laboral se prohibiera específicamente la discriminación en el empleo por razón de género, Eslovenia expresó la esperanza de que se prohibiera la discriminación por razón de la orientación sexual o la identidad de género y recomendó que las disposiciones legislativas estuvieran acompañadas de medidas de concienciación para contrarrestar la estigmatización social a ese respecto. UN وأشادت سلوفينيا بسَنّ قانون العمل الجديد الذي يحظر صراحة التمييز بين الجنسين في التوظيف، إلا أنها أعربت عن الأمل في تضمينه أحكاماً تحظر التمييز القائم على الميل الجنسي أو الهوية الجنسية، وأوصت بأن ترافق أحكام التشريعات تدابير توعية بغية التصدي للوصم الاجتماعي القائم في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus