Los niños que nacen como resultado de una violación a menudo soportan estigmatización y discriminación o son excluidos de sus comunidades. | UN | وكثيرا ما يعاني الأطفال ثمرة الاغتصاب من الوصم والتمييز والإقصاء من قبل مجتمعاتهم. |
El silencio y el rechazo causan estigmatización y discriminación y socavan los esfuerzos de prevención, tratamiento y atención. | UN | إن الصمت والإنكار يتسببان في الوصم والتمييز ويقوضان جهود الوقاية والعلاج والرعاية. |
Las personas seropositivas continúan enfrentándose a una fuerte estigmatización y discriminación en gran parte de los países del mundo. | UN | وما زال الأشخاص المصابون بالفيروس يواجهون الوصم والتمييز الشديدين في معظم بلدان العالم. |
Las mujeres, las niñas y los niños son sobre todo objeto de estigmatización y discriminación por la enfermedad del VIH/SIDA, y nuestra lucha debe incluir la defensa enérgica de sus derechos. | UN | ويتعرض النساء والفتيات والأطفال، بشكل خاص، للوصم والتمييز بسبب الإصابة بهذا المرض، ويجب أن تشمل مكافحتنا لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الدفاع بقوة عن حقوق تلك الفئة. |
Las leyes de ese tipo contribuyen a su estigmatización y discriminación, que a su vez constituyen una violación de la dignidad y los derechos humanos de quienes más necesitados están de comprensión y solidaridad. | UN | وتسهم هذه القوانين في الوصم بالعار والتمييز اللذين ينتهكان كرامة وحقوق الإنسان لمن هم بأمس الحاجة إلى تفهمنا وتضامننا. |
Otro problema persistente, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, es la estigmatización y discriminación. | UN | 13 - من التحديات المستمرة الأخرى في كل من البلدان متقدمة النمو والبلدان النامية الوصمة والتمييز. |
El Plan de mediano plazo para el SIDA de Filipinas reconoce el derecho de las personas que viven con el VIH a acceder globalmente a servicios de prevención, tratamiento, atención y apoyo, inclusive para luchar contra la estigmatización y discriminación conexas. | UN | وتشمل خطة الفلبين المتوسطة الأجل بشأن الإيدز حق الأشخاص المصابين بالفيروس في الحصول على الوقاية الشاملة والعلاج والرعاية والدعم، وتدعم الخطة أيضاً محاربة ما ينتج عن المرض من وصم وتمييز. |
Se diseñaron asimismo durante este período campañas de prevención del VIH, lo que incluye campañas contra la estigmatización y discriminación. | UN | وقد نُظمت أيضاً في أثناء هذه الفترة حملات للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، شملت حملات ضد الوصم والتمييز. |
También condenamos la estigmatización y discriminación generalizadas ligadas al VIH y la tipificación como delito de la transmisión del VIH en muchas partes del mundo. | UN | كما نشجب انتشار الوصم والتمييز على أساس الإصابة بالفيــروس وتجريــم نقــل العدوى بالفيروس في مناطق كثيرة من العالم. |
También preocupan al Comité la estigmatización y discriminación de que son víctimas los adolescentes que viven en la pobreza en centros urbanos o en situación de calle en el país y los niños de origen migrante. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما المراهقون الذين يعيشون في حالة فقر في المراكز الحضرية أو في الشوارع في البلد، أو الأطفال المنحدرون من أصول مهاجرة. |
estigmatización y discriminación de las minorías, en particular los romaníes | UN | الوصم والتمييز ضد الأقليات، ولا سيما الروما |
33. En 2002 la Red encargó una serie de artículos que tratan, entre otros temas, de la estigmatización y discriminación. | UN | 33- وفي عام 2002، كُلفت الشبكة بإصدار سلسلة من المقالات تتضمن مقالات عن الوصم والتمييز. |
Reducción de la estigmatización y discriminación por el VIH/SIDA en zonas con escasez de servicios de Viet Nam | UN | الحد من الوصم والتمييز المرتبطين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المناطق التي تفتقر إلى الخدمات/فييت نام |
La fístula obstétrica es susceptible de curación desde el punto de vista médico, pero el problema de gran magnitud reside en las creencias culturales en torno a la fístula, que acarrean estigmatización y discriminación. | UN | ويمكن معالجة ناسور الولادة طبيا، ولكن المشكلة الكبرى تتمثل في المعتقدات الثقافية التي تكتنفه والتي تتسبب في الوصم والتمييز. |
62. El Relator Especial dijo que la comunidad romaní sufría estigmatización y discriminación estructural, especialmente en las esferas de la educación, el empleo y los estereotipos culturales. | UN | 62- وقال المقرر الخاص إن مجتمع الروما يعاني من الوصم والتمييز المنهجي، وهو ما يتجلى تحديداً في مجالات التعليم والتوظيف والقوالب النمطية الثقافية. |
En ausencia de sistemas integrales de protección social, dependen a menudo del apoyo de sus familias, pertenecen en general a los grupos sociales más pobres y tienden a ser víctimas de estigmatización y discriminación tácita. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود نظم حماية اجتماعية شاملة، فهم يعتمدون غالبا على دعم الأسرة، وينتمون عموما لأفقر المجموعات الاجتماعية، ويتعرضون للمعاناة من الوصم والتمييز الصامت. |
El concepto de la confluencia reconoce que las personas tienen múltiples identidades, atributos y comportamientos, y que las intersecciones de esos múltiples aspectos conforman las experiencias de estigmatización y discriminación. | UN | ومفهوم التقاطع يقرّ بأن للفرد هويات وصفات وسلوكيات متعددة وأن التقاء هذه الجوانب المتعددة يعطي وجهاً لتجارب الوصم والتمييز. |
48. Reconocemos con preocupación que los romaníes y los sinti son víctimas de estigmatización y discriminación en algunos países de la región, así como en otras partes del mundo; | UN | 48- نسلم مع القلق بأن قبائل روما وسينتي في بعض بلدان المنطقة يقعون ضحايا للوصم والتمييز مثلما يحدث في أنحاء أخرى من العالم؛ |
Las organizaciones apoyan la recomendación 7 y observan que las actividades de apoyo a la preparación de políticas y procedimientos dirigidos a resolver la cuestión de la estigmatización y discriminación ya son parte integrante de la labor del ONUSIDA. | UN | 18 - تؤيد المؤسسات التوصية 7، مشيرة إلى أن الأنشطة الداعمة لوضع سياسات واتخاذ إجراءات تستهدف مواجهة مسألة الوصم بالعار والتمييز تمثل بالفعل جزءا لا يتجزأ من عمل البرنامج المشترك المعني بالإيدز. |
Una vez que ingresan en esta industria, aumenta considerablemente la probabilidad de que contraigan infecciones de transmisión sexual, incluido el VIH, y de que sufran estigmatización y discriminación y sean víctimas de actos de violencia por motivos de género. | UN | وما إن يتورطن في هذا الميدان، يزداد كثيراً احتمال إصابتهن بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، ومنها فيروس نقص المناعة البشرية، ومعاناتهن من الوصمة والتمييز ومن العنف القائم على نوع الجنس. |
d) Adopte medidas eficaces para combatir la estigmatización y discriminación de los niños y las familias infectadas y afectadas por el VIH/SIDA. | UN | (د) أن تتخذ التدابير الفعالة للتصدي لما يتعرض لـه من أصيب وتأثر من الأطفال والأسر بالفيروس/الإيدز من وصم وتمييز. |
El temor que esto provoca, frecuentemente asociado con la estigmatización y discriminación hacia las personas infectadas con el VIH, desalienta a las mujeres de informarse o informar de su situación serológica respecto del VIH. | UN | وهذه المخاوف، التي غالباً ما تكون مقترنة بالوصم والتمييز القائمين إزاء الأشخاص المصابين بالفيروس، لا تشجع المرأة على معرفة وضعها المصلي المتعلق بالفيروس أو كشفه. |
C. Violencia, estigmatización y discriminación contra las mujeres infectadas por el VIH 55 - 71 20 | UN | جيم - العنف والوصم والتمييز ضد المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية 55-71 16 |