"estimaban" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ورأى
        
    • ورأت
        
    • رأوا
        
    • يعتقدون
        
    • يرون
        
    • وارتأى
        
    • عن اعتقادها
        
    • وقد اعتبر
        
    • وكان من رأي
        
    • عن اعتقادهم
        
    • يعتقدان
        
    • الضرورة تقتضي إيﻻءها
        
    • وتعتقد هيئة
        
    • رأت وفود
        
    • حين رأى
        
    Algunas delegaciones estimaban que no se debían prohibir las municiones de racimo que cumpliesen normas definidas de fiabilidad o precisión. UN ورأى بعض الوفود عدم جدوى حظر الذخائر العنقودية التي تتوفر فيها معايير محددة من حيث الموثوقية والدقة.
    Estos miembros estimaban que las comparaciones debían hacerse extensivas a todas las entidades, incluso otras organizaciones internacionales, que se prestasen a una comparación válida en el marco de la aplicación del principio Noblemaire. UN ورأى هؤلاء اﻷعضاء أنه ينبغي للمقارنات أن تتسع نطاقا لتشمل جميع الكيانات، بما في ذلك المنظمات الدولية اﻷخرى، التي تصلح ﻹجراء مقارنة صحيحة في إطار تطبيق مبدأ نوبلمير.
    estimaban que el informe destacaba los avances realizados por el UNICEF para promover los derechos en su programación. UN ورأت هذه الوفود أن التقرير يبرز المدى الذي بلغته اليونيسيف في تعزيزها للحقوق في برمجتها.
    No obstante, otras representantes estimaban que para alcanzar la igualdad en esa esfera podía ser provechoso un aumento general, sin que se insistiera en determinado porcentaje. UN ولكن آخرين رأوا أن تحقيق زيادة عامة، بدون اﻹصرار على نسبة مئوية معينة، قد يكون مفيدا في تحقيق المساواة في هذا المجال.
    Esos oradores declararon que estimaban que había que definir los criterios aplicables a la integración y los objetivos de ésta. UN وذكر هؤلاء المتكلمون أنهم يعتقدون أن من اللازم تحديد المعايير واﻷهداف المتعلقة باﻹدماج.
    La edad del primer contacto con las drogas había disminuido y había aumentado el número de quienes estimaban que la cannabis y los disolventes eran inocuos. UN وانخفض المستوى العمري لأول تجربة مع العقاقير وازداد عدد الأشخاص الذين لا يرون ضررا في تعاطي القنب والمذيبات.
    Los miembros estimaban que el sistema de cortes especiales y tribunales militares no era compatible con la protección de los derechos establecidos en el artículo 4 de la Convención. UN ورأى اﻷعضاء أن نظام المحاكم الخاصة والمحاكم العسكرية لا يتفق مع حماية الحقوق المنصوص عليها في المادة ٤ من الاتفاقية.
    Muchas delegaciones estimaban que debía promoverse, por conducto de la secretaría del GATT, la conclusión de acuerdos oficiosos con las organizaciones no gubernamentales, que podrían facilitar la transparencia y asegurar una corriente de información en doble sentido. UN ورأى كثير من الوفود أن من الضروري تعزيز إقامة ترتيبات غير رسمية مع المنظمات غير الحكومية من خلال أمانة مجموعة غات من شأنها أن تسهل الشفافية وتضمن تدفق المعلومات من الجانبين.
    Sin embargo, algunas consideraban que eran demasiado amplias y unas pocas estimaban que eran demasiado estrechas. UN واعتبر البعض أنها عمومية بأكثر مما ينبغي، ورأى عدد قليل أنها محددة بأكثر مما ينبغي.
    No obstante, algunas delegaciones consideraron que ese criterio no se ajustaba a la Convención sobre el Genocidio de 1948, mientras que otras estimaban que era muy restrictivo. UN بيد أن البعض رأى أنه يتعارض مع معاهدة ١٩٤٨ المتعلقة باﻹبادة الجماعية ورأى البعض اﻵخر أنه تقييدي للغاية.
    Otros estimaban que, siempre que existieran, los puntos podían facilitar el proceso de acuerdo sobre una escala de cuotas. UN ورأى آخرون أن نقاط التخفيف يمكن، إذا ما توفرت، أن تسهل عملية الاتفاق على جدول.
    Algunos representantes estimaban que el costo del sistema Profi debería incluirse en el presupuesto de apoyo. UN ورأى بعض الممثلين أنه ينبغي ادراج تكلفة `بروفي` في ميزانية الدعم.
    Esas delegaciones estimaban que debía ponerse fin a la labor en otras esferas no prioritarias. UN ورأت أنه يمكن وقف العمل في مجالات أخرى ليست ذات أولوية.
    Las mismas delegaciones estimaban asimismo que esa cuestión no competía a la jurisdicción del Comité. UN ورأت هذه الوفود أيضا أن هذه المسألة لا تدخل في اختصاص اللجنة.
    Muchas de ellas estimaban que duplicaba el párrafo 1 y era por lo tanto innecesario o confuso. UN ورأت وفود كثيرة أنها تتداخل مع الفقرة ١، وبالتالي فهي غير ضرورية ومثيرة للارتباك.
    También estimaban que sería un intento de negarles su derecho inherente de libre determinación. UN كما رأوا أنها محاولة ﻹنكار حقهم اﻷصيل في تقرير المصير.
    62. Varios oradores señalaron que estimaban que la integración no era la respuesta adecuada en Africa ni en el resto del mundo en desarrollo. UN ٢٦ - وأوضح عدة متحدثين أنهم يعتقدون أن اﻹدماج ليس الاستجابة السليمة لا في افريقيا ولا في سائر العالم النامي.
    Además, muchos dijeron que estimaban que el cincuentenario de las Naciones Unidas, en 1995, ofrecía una buena oportunidad para reflexionar sobre los logros de las Naciones Unidas y sus planes estratégicos para el siglo venidero. UN وقال متكلمون عديدون إنهم يرون في الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة التي تحل في عام ١٩٩٥، مناسبة مؤاتية للتفكير في منجزات اﻷمم المتحدة وخططها الاستراتيجية للقرن المقبل.
    Algunos expertos estimaban que en la coyuntura del momento lo más necesario era replicar esas estrategias eficaces en países vecinos y acrecentar las iniciativas en marcha. UN وارتأى البعض أن ما يلزم في هذه المرحلة هو استنساخ النُهج الناجحة في البلدان المجاورة وتوسيع نطاق المبادرات الحالية.
    Otras delegaciones estimaban que las misiones visitadoras del Comité Especial constituían una actividad importante del Comité. UN وأعربت وفود أخرى عن اعتقادها بأن البعثات الزائرة التابعة للجنة الخاصة تشكل نشاطا هاما من أنشطة اللجنة الخاصة.
    Algunas delegaciones estimaban que este problema se debía al carácter no vinculante de los resultados. UN وقد اعتبر بعض الوفود أن هذه المشكلة ناجمة عن الطابع غير الملزم لمحصلة الدورات.
    Estas delegaciones estimaban que las reducciones podían afectar a las capacidades analíticas del Departamento de Asuntos Políticos para realizar su programa de trabajo. UN وكان من رأي تلك الوفود أن التخفيضات يمكن أن تؤثر على القدرات التحليلية ﻹدارة الشؤون السياسية في اضطلاعها ببرنامج عملها.
    Mientras que ciertos miembros estimaban que esa fórmula, que figuraba también en otros instrumentos análogos, debía mantenerse, otros la consideraban demasiado vaga para la definición de un crimen. UN وفي حين رأى بعض اﻷعضاء أن هذه العبارة التي ترد في صكوك أخرى مماثلة، ينبغي أن تُستبقى، أعرب أعضاء آخرون عن اعتقادهم بأن هذه العبارة شديدة الغموض بالنسبة إلى تعريف إحدى الجرائم.
    Al verse perdido frente a una votación impulsada por el Gobernador y su partido político en el momento que estimaban era el más propicio para ganar, ha cambiado su forma de moverse hacia su objetivo adoptando cambios sutiles que, lejos de contradecir la estadidad, poco a poco nos van acercando más y más al poder colonizador. UN بل على العكس من ذلك عندما هزم في صناديق الاقتراع، في تصويت دفع اليه حاكم الاقليم وحزبه السياسي عندما كانا يعتقدان أن الوقت مهيـــــأ لاحــــراز النصر، غيﱠر من نهجه باتباع تغييرات خبيثة تقربنا تدريجيا الى الدولة المستعمرة بدلا من نقض مركز الولاية.
    Los VNU estimaban que la proclamación de un año internacional por la Asamblea General contribuiría al reconocimiento de los esfuerzos que realizaban los voluntarios locales, nacionales e internacionales en todo el mundo y a su expansión. UN وتعتقد هيئة متطوعي اﻷمم المتحدة أن تعيين سنة دولية من جانب الجمعية العامة من شأنه أن يعبّئ الاعتراف بجهود التطوع المحلية والوطنية والدولية وتوسعها في جميع أنحاء العالم.
    Otras delegaciones estimaban que, si bien se debía eliminar el párrafo, era preciso conservar algunos de sus elementos e incorporarlos en el párrafo 1. UN وبينما رأت وفود أخرى أنه ينبغي حذف الفقرة، فإنها دعت مع ذلك إلى الاحتفاظ ببعض عناصرها وإدراجها في الفقرة ١.
    30. Algunas delegaciones estimaban que el futuro protocolo debía tener un alcance mayor y otras eran partidarias de un ámbito de aplicación más definido. UN ٠٣ - وفي حين رأى بعض المندوبين أنه ينبغي أن يكون للبروتوكول المقبل نطاق واسع، فضﱠل آخرون بروتوكولا أكثر تركيزا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus