estimamos que el marco legal para aplicar esta parte del régimen de sanciones resultaría suficiente si surgiera la necesidad. | UN | ونعتقد أن الإطار القانوني لتنفيذ هذا الجزء الخاص من نظام الجزاءات كاف إذا ما دعت الحاجة. |
estimamos que el uso normal del término presunción por la CNUDMI denota una presunción refutable. | UN | ونعتقد أن كلمات الافتراض تشير، في استخدامات الأونسيترال العيارية، إلى الافتراض القابل للنقض. |
estimamos que el diálogo con la sociedad civil en cuestiones de desarrollo social es una absoluta necesidad. | UN | ونعتقد أن الحوار مع المجتمع المدني حول المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية يعتبر من الضرورات اﻷكيدة. |
estimamos que el funcionamiento de nuestra Asamblea es un requisito para nuestra supervivencia en cuanto Estado. | UN | ونعتبر أن عمل جمعيتنا الوطنية هو شرط لبقائنا كدولة. |
estimamos que el Consejo de Seguridad debe responder con firmeza y decisión al desafío constante a sus resoluciones. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يتصدى للتحدي المستمر لقراراته بحزم وتصميم. |
estimamos que el principio noble y excelente de la paz sólo puede lograrse con el apoyo de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | فنحن نرى أن المبدأ النبيل الذهبي، مبدأ السلام، لا يمكن تحقيقه إلا بدعم من جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
estimamos que el tema no sólo es importante sino urgente, por lo que proponemos que esta Asamblea lo considere con esa perspectiva. | UN | ونعتقد أن المسألة هامــة وعاجلة على حد سواء. وبناء عليه، نقترح أن تنظر هــذه الجمعية في هذه المسألة على ضوء ذلك. |
estimamos que el aumento en sí constituye un hecho positivo, pero aún queda camino por recorrer en esta esfera. | UN | ونعتقد أن زيادة كهذه، تعد تطورا إيجابيــا، ومــع ذلـك لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله في هذا المجال. |
estimamos que el Embajador Illanes, de Chile, realizó el año pasado una excelente labor a este respecto. | UN | ونعتقد أن السفير يانيس من شيلي قام في العام الماضي بعمل جيد في هذا الاتجاه. |
estimamos que el TNP debe ocuparse de las cuestiones regionales de manera más equilibrada y exhaustiva. | UN | ونعتقد أن على معاهدة عدم الانتشار أن تتصدى للمسائل الإقليمية بطريقة أكثر توازناً وشمولاً. |
estimamos que el documento del Presidente presentado en el último período de sesiones fue un esfuerzo genuino de compilación y proporcionó una excelente base para el debate. | UN | ونعتقد أن ورقة الرئيسة التي قدمتها الدورة الماضية كانت جهداً صادقاً للتجميع ووفرت أساسا ممتازا للمناقشة. |
estimamos que el Programa de Acción a largo plazo para fortalecer el régimen internacional de no proliferación, que figura en el Documento Final, define las medidas concretas que todos debemos adoptar en el futuro más cercano. | UN | ونعتقد أن برنامج العمل طويل الأجل الوارد في الوثيقة الختامية بخصوص تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار يحدد تلك الخطوات الملموسة التي يتعين علينا جميعا أن نتخذها في أقرب موعد ممكن. |
estimamos que el Protocolo representa una solución óptima al problema de las minas, que se ajusta a la realidad en cuanto a su aplicación eficaz y responde tanto a los intereses de quienes están a favor de la prohibición inmediata de las minas antipersonal como de quienes propugnan un avance gradual hacia ese objetivo. | UN | ونعتقد أن البروتوكول يقدم أفضل حل ممكن لمشكلة الألغام الأرضية، وهو واقعي من وجهة نظر التنفيذ الفعال. |
estimamos que el fomento de la justicia exige la debida atención a ese importante aspecto. | UN | ونعتقد أن تعزيز العدالة يتطلب إيلاء الاهتمام الملائم لتلك المسألة الهامة. |
estimamos que el examen del Consejo de Derechos Humanos debe basarse en los principios de transparencia, apertura, objetividad y pragmatismo. | UN | ونعتقد أن استعراض مجلس حقوق الإنسان ينبغي أن يقوم على أسس مبادئ الشفافية والانفتاح والموضوعية والواقعية. |
estimamos que el éxito de la Conferencia de las Partes de 2010 encargada del examen del TNP depende del alcance con el que esas decisiones se apliquen. | UN | ونعتقد أن نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 يعتمد على مدى تنفيذ هذه القرارات. |
estimamos que el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros contiene las medidas mínimas necesarias para garantizar el uso, en igualdad de condiciones, de los idiomas oficiales y los idiomas de trabajo de nuestra Organización. | UN | ونعتقد أن مشروع القرار المعروض علينا يتضمن الحد اﻷدنى من التدابير الضرورية لضمان استخدام اللغات الرسمية للمنظمة ولغات العمل فيها على قدم المساواة. |
estimamos que el TCPMF es el tema que está más maduro para la negociación. | UN | ونعتبر أن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي الموضوع المهيأ أكثر من غيره للتفاوض عليه. |
estimamos que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) es una medida importante de cara a llevar a cabo un proceso sistemático hacia desarme nuclear. | UN | ونعتبر أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة نحو عملية منهجية تفضي إلى نزع السلاح النووي. |
estimamos que el OIEA deberá tener responsabilidades de verificación en relación con el TCPMF. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تسند إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية مسؤوليات فيما يتعلق بالتحقق من معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
estimamos que el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa y del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad y otros asuntos relativos al Consejo de Seguridad debe seguir considerando todos los temas pertinentes, teniendo plenamente en cuenta su importancia política y práctica tanto para el futuro del Consejo de Seguridad como para las Naciones Unidas en general. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل الأخرى المتصلة بمجلس الأمن أن يواصل دراسة كل القضايا ذات الصلة، مراعيا بشكل كامل أهميتها السياسية والعملية لمستقبل مجلس الأمن والأمم المتحدة برمتها على حد سواء. |
estimamos que el actual examen sustantivo de las cuestiones del desarme nuclear debe llevarse a cabo en la Conferencia de Desarme, sobre todo con el objetivo inequívoco de identificar las cuestiones específicas para las negociaciones multilaterales que podrían celebrarse en algún momento en la Conferencia de Desarme. | UN | فنحن نرى أن المناقشات الموضوعية الجارية لقضايا نزع السلاح النووي ينبغي أن تجري في مؤتمر نزع السلاح، ومن الأفضل أن يكون ذلك بهدف واضح هو تعيين قضايا محددة ملائمة للمفاوضات المتعددة الأطراف في مؤتمر نزع السلاح في وقت ما. |
estimamos que el " alivio de la deuda para la inversión social " debería formar parte de los compromisos del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE y de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social para el año 2015. | UN | فنحن نرى أن " تخفيف الديون من أجل الاستثمار الاجتماعي " ينبغي أن يشكل جزءاً لا يتجزأ من التزامات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/لجنة المساعدة الإنمائية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بحلول عام 2015. |