"estimamos que la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونعتقد أن
        
    • ونرى أن
        
    • وفي اعتقادنا أن
        
    • ونحن نعتقد أن
        
    • إننا نعتقد أن
        
    • ونؤمن بأن
        
    • ونحن نؤمن أن
        
    • ونحن نعتبر أن
        
    • فإننا نعتبر
        
    • ونعتقد أنه ينبغي
        
    • ونعتقد بأن
        
    • ونحن نؤمن بأن
        
    • وإننا نعتبر أن
        
    estimamos que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA sería un aporte valioso a este objetivo. UN ونعتقد أن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة سيكون له دور لا يقدر بثمن في مساعدة تلك العملية.
    estimamos que la definición apropiada de la remuneración pensionable se vincula a la cuestión de si la pensión ha de pagarse o no en moneda local. UN ونعتقد أن تعريف اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي تعريفا مناسبا يرتبط بضرورة أو عدم ضرورة الدفع بالعملة المحلية.
    estimamos que la República Centroafricana se hallará en un momento decisivo en 1999. UN ونرى أن جمهورية أفريقيا الوسطى ستشهد فترة تحول في عام ١٩٩٩.
    estimamos que la comprobación de cuentas que hemos efectuado ofrece una base razonable para la opinión de los auditores. UN وفي اعتقادنا أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا لرأينا.
    estimamos que la jornada cumplida desde Río ha tenido muchos éxitos importantes. UN ونحن نعتقد أن الرحلة من ريو كانت فيها معالم هامة كثيرة.
    estimamos que la Memoria es equilibrada, analítica y proporciona material de referencia. UN إننا نعتقد أن التقرير متوازن؛ إنه تحليلي ويوفر مادة مرجعية.
    estimamos que la observancia de todos esos principios y el cumplimiento de todos los compromisos deben mejorarse y requieren constante examen. UN ونعتقد أن احترام جميع هذه المبادئ وتنفيذ جميع الالتزامات يلزم تحسينهما واستعراضهما باستمرار.
    estimamos que la época actual brinda una importante oportunidad para crear el marco que les permita cumplir esta función y que nos permita configurar una capacidad de respuesta rápida. UN ونعتقد أن الوقت الراهن يوفر فرصة هامة لوضع إطار عمل للاضطلاع بهذا الدور وبالنسبة لنا بتشكيل قدرة للاستجابة السريعة.
    estimamos que la tarea de aumentar la eficacia del Consejo y aumentar a la vez el número de sus Miembros es un desafío que está a nuestro alcance. UN ونعتقد أن زيادة فعالية المجلس مع زيادة عدد أعضائه في الوقت نفسه، تمثل تحديا نستطيع مواجهته.
    estimamos que la Conferencia resultará reforzada gracias a la admisión cuidadosa de nuevos miembros deseosos de contribuir al proceso mundial de desarme. UN ونعتقد أن قبول عدد محدد من الأعضاء الجدد المتحمسين للمساهمة في عملية نزع السلاح العالمي سيكون مفيدا للمؤتمر.
    estimamos que la Conferencia deberá estar presidida por un representante de un país afectado por el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. UN ونعتقد أن المؤتمر ينبغي أن يرأسه ممثل لبلد متضرر من الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    estimamos que la propuesta presentada el año pasado por nuestro distinguido colega el Embajador Illanes de Chile merece un examen más a fondo. UN ونعتقد أن النهج الذي اقترحه في العام الماضي زميلنا الموقر، السفير الشيلي إيّانس، جدير بمزيد من البحث.
    estimamos que la cooperación debe ser profundamente respetuosa de los mandatos de éstos y de las disposiciones contenidas en el Capítulo VIII de la Carta. UN ونرى أن التعاون يجب أن يقوم على احترام ولايات الهيئات اﻹقليمية وأحكام الفصل الثامن من الميثاق.
    estimamos que la cooperación mutua y el desarrollo deben responder primordialmente a los parámetros principales de la igualdad y el bienestar sociales. UN ونرى أن التعاون المتبادل والتنمية ينبغــي أن يستجيبا أساسا للمعايير اﻷساسية للمساواة والرفاه الاجتماعيين.
    estimamos que la reforma debería basarse en una nueva lectura de la Carta de las Naciones Unidas y, por lo tanto, en el espíritu de los problemas y desafíos del presente. UN ونرى أن ذلك اﻹصلاح يجب أن يقوم على أســـاس قراءة جديدة لميثاق اﻷمم المتحدة وفقا لروح مشاكل العقد وتحدياته.
    estimamos que la comprobación de cuentas que hemos efectuado ofrece una base razonable para la opinión de los auditores. UN وفي اعتقادنا أن مراجعتنا للحسابات توفر أساسا معقولا لرأينا.
    estimamos que la Conferencia de Desarme cuenta con los conocimientos y la experiencia necesarios para lograr ese objetivo. UN ونحن نعتقد أن مؤتمر نزع السلاح يملك التجربة والخبرة اللازمتين لتحقيق ذلك.
    En efecto, estimamos que la doctrina que se desprenda del caso sobre la delimitación marítima y cuestiones territoriales conexas entre Qatar y Bahrein tendrá especial significación para la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN بل إننا نعتقد أن النهج الناشئ عن قضية ترسيم الحدود البحرية ومسائل الحدود الإقليمية بين قطر والبحرين، ستكون له أهمية خاصة في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    estimamos que la reforma del Consejo de Seguridad debería basarse en los siguientes principios. UN ونؤمن بأن إصلاح مجلس الأمن ينبغي أن توجهه المبادئ التالية.
    8. estimamos que la solidaridad y la unidad entre los países en desarrollo tienen una importancia fundamental y rechazamos todo intento encaminado a menoscabarlas. UN 8- ونحن نؤمن أن التضامن والاتحاد فيما بين البلدان النامية لهما أهمية قصوى ونحن نرفض أي محاولات للتقليل من شأنهما.
    estimamos que la Conferencia de Desarme es el foro más apropiado para esas negociaciones puesto que todos los Estados poseedores de armas nucleares son miembros suyos. UN ونحن نعتبر أن مؤتمر نزع السلاح هو أنسب محفل لإجراء هذه المفاوضات، لأن جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أعضاء فيه.
    Por lo tanto, estimamos que la iniciativa del Presidente del Irán, Sr. Mohammad Khatami, es sabia, visionaria y, como ya dijimos, oportuna. UN ولذا فإننا نعتبر مبادرة رئيس جمهورية إيران، السيد محمد خاتمي، مبادرة حكيمة وذات رؤية طليعية، وكما قلنا من قبل، فإنها تأتي في حينها.
    estimamos que la normativa jurisdiccional debería basarse en diversas prácticas y no limitarse a la seguida con un grupo de países. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تبنى قاعدة الاختصاص على مختلف الممارسات وليس على الممارسة التي تقتصر على مجموعة من البلدان.
    estimamos que la pesca en gran escala con red de deriva causa pérdidas y daños ambientales inaceptables y que se la debería reemplazar con métodos de pesca selectivos y responsables que conduzcan a prácticas sostenibles de gestión pesquera. UN ونعتقد بأن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة على نطاق واسع يسبب تبديدا وضررا بيئيا لا يمكن قبولهما، وأنه ينبغي استبدالها بطرق مسؤولة ومختارة لصيد السمك تتلاءم مع ممارسات الادارة المستدامة لمصائد اﻷسماك.
    estimamos que la educación no puede tratarse ni considerarse como un producto que se compra y se vende en el mercado libre. UN 7 - ونحن نؤمن بأن التعليم لا يمكن المتاجرة به أو اعتباره منتجا يمكن بيعه وشراؤه في السوق المفتوحة.
    estimamos que la Unión Europea y la OTAN son tan importantes como siempre y en muchos casos aún más. UN وإننا نعتبر أن الاتحاد الأوروبي والناتو لا يزالان هامان، بل إنهما يكتسيان أهمية أكبر من عدة جوانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus