"estimo que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأعتقد أن
        
    • أعتقد أن
        
    • أعتقد أنه
        
    • وأعتقد أنه
        
    • أرى أن
        
    • أرى أنه
        
    • أعتقد أننا
        
    • وفي رأيي أن
        
    • وأرى أنه
        
    • أشعر أن
        
    • وأعتقد أننا
        
    • واعتقد أنه
        
    • أعتقد بأن
        
    • اعتقد أن
        
    • أشعر بأنه
        
    estimo que la Comisión está ahora sólidamente establecida; ha tenido un buen comienzo. UN وأعتقد أن اللجنة قد أثبتت وجودها بقوة. فقد قامت بانطلاقة جيدة.
    estimo que esas propuestas constituyen una fuente de valiosa inspiración y una contribución importante para la labor de reforma que debe continuarse y profundizarse. UN وأعتقد أن هذه المقترحات مصدر الهام قيم وتقدم إسهاما هاما للعمل اﻹصلاحي الذي هو عمل ينبغي متابعته وتكثيفه.
    estimo que la pronta aplicación de algunas de las recomendaciones básicas de la Conferencia de Bujumbura contribuirá a resolver el problema de los refugiados en la región. UN وإنني أعتقد أن التنفيذ المبكر لبعض التوصيات الرئيسية لمؤتمر بوجمبورا سوف يسهل حل مشكلة اللاجئين في المنطقة.
    estimo que no sería correcto que hiciera comentarios sobre el contenido de una carta que me he negado a recibir por razones de orden y principio. UN ولا أعتقد أنه من اللائق أن أعلق على محتويات رسالة رفضت استلامها ﻷسباب مبدئية وقانونية.
    estimo que dondequiera están presentes los cascos azules, representan la imagen de la paz. UN وأعتقد أنه حيثما يشاهد أفراد يعتمرون خوذا زرق، فهم يمثلون محور السلام.
    estimo que la Corte no lo ha hecho por lo que respecta a la primera parte del párrafo 2E. UN وأعتقد أن المحكمة لم تفعل ذلك فيما يتعلق بالجزء اﻷول من الفقرة ٢ هاء.
    estimo que la reforma propuesta de las Naciones Unidas nos dará la oportunidad de lograr esto. UN وأعتقد أن إصلاح اﻷمم المتحدة المقترح سيتيح لنا فرصة طيبة لتحقيق ذلك.
    estimo que en esta etapa avanzada de nuestro período de sesiones ya es en sí muy ambicioso contar con un programa de trabajo que abarca tres elementos. UN وأعتقد أن صياغة برنامج عمل يشمل ثلاثة عناصر، في هذه المرحلة المتأخرة من دورتنا، هو أمر ينطوي بالفعل على قدر كبير من الطموح.
    estimo que este es un asunto importante que debe ser sometido a debate en nuestro Comité, pues se trata de un punto fundamental. UN وأعتقد أن هذا أمر هام يستحق أن يكون موضع نقاش في لجنتنا. وأعتقد أن هذه نقطة جوهرية.
    estimo que el desempeño de dicha tarea constituiría una expresión de vitalidad y una demostración de fe en nuestra capacidad para superar los obstáculos. UN وأعتقد أن أداء هذه المهمة سيمثل تعبيراً عن الحيوية ودليلاً على الإيمان بقدرتنا على تذليل الصعاب.
    Comparto este análisis, pero, a diferencia del Comité, estimo que tal comportamiento no está autorizado por el Pacto. UN وأنا اتفق مع هذا التحليل لكنني، على عكس اللجنة، لا أعتقد أن هذا المسلك مباح بموجب العهد.
    Hay algunas cuestiones sobre las cuales estimo que sería conveniente proporcionar información adicional en esta ocasión. UN وهناك بعض المسائل التي أعتقد أن من المفيد تقديم بعض المعلومات اﻹضافية عنها هنا اليوم.
    estimo que mi respuesta marca claramente nuestra posición con respecto a los problemas que nos ocupan. UN أعتقد أن ردي يعطي صورة واضحة تماما لموقفنا إزاء المسائل التي نحن بصدد التحدث عنها اليوم.
    En cambio, estimo que debo señalar que Francia da su aprobación a la propuesta de Austria relativa al restablecimiento del comité ad hoc encargado de negociar un tratado de cesación. UN ومن ناحية أخرى، أعتقد أنه يتعين عليّ أن أقول إن فرنسا توافق على الاقتراح النمسوي بإعادة إنشاء اللجنة المخصصة للتفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    estimo que esto atraerá mucha atención en el mundo del derecho internacional sólo por esa razón. UN لذلك أعتقد أنه سيجذب المزيد من الاهتمام في عالم القانون الدولي لهذا السبب وحده.
    estimo que los Estados Miembros deben examinar plenamente las repercusiones de la situación actual para la Organización. UN وأعتقد أنه يتعيﱠن على الدول اﻷعضاء أن تدرس بإمعان انعكاسات الحالة الراهنة على المنظمة.
    No obstante, estimo que se requiere una voluntad política considerable por parte de todos nosotros para que logremos nuestros objetivos. UN وبالرغم من ذلك، أرى أن ابداء الارادة السياسية القوية مطلوب منا جميعا إذا أردنا أن نحقق أهدافنا.
    Teniendo todo ello presente, estimo que quizás haya llegado la hora de que la Conferencia examine cuidadosamente varios aspectos de sus métodos de trabajo. UN وفي ضوء ذلك، أرى أنه ربما حان الوقت كي يقوم المؤتمر بالنظر بدقة في مختلف أوجه أساليب عمله.
    En todo caso, estimo que el tiempo disponible nos permitirá solamente preparar el terreno para la sesión del próximo año. UN وفي جميع الأحوال، أعتقد أننا لن نتمكن في الوقت المتاح إلا من تمهيد السبيل لدورة العام المقبل.
    estimo que la declaración representará una contribución para las deliberaciones del Consejo y confío en que los miembros del Consejo considerarán a cabalidad las diversas cuestiones planteadas en dicha declaración. UN وفي رأيي أن البيان سيساهم في مداولات المجلس، وآمل في أن يولي أعضاء المجلس الاعتبار الكامل لمختلف المسائل المثارة فيه.
    estimo que es necesario dar ejemplos de estas flagrantes violaciones que han impedido solucionar el problema de Chipre. UN وأرى أنه من الضروري تقديم بعض اﻷمثلة عن هذه الانتهاكات الصارخة التي حالت دون إيجاد حل لمشكلة قبرص.
    Teniendo en cuenta el limitadísimo número de reuniones que tenemos a nuestra disposición, estimo que existe la posibilidad de que no podamos completar a tiempo nuestro trabajo. UN وإذ آخذ في الاعتبار العدد المحدود جدا للجلسات المتاحة لنا أشعر أن هناك إمكانية ألا نتمكن من الانتهاء من أعمالنا في الوقت المحدد.
    estimo que deberíamos también reflexionar sobre la forma de apoyar al Secretario General en su ingente tarea. UN وأعتقد أننا ينبغي لنا بالمثل أن ننظر لنرى الكيفية التي يمكننا بها أن ندعم اﻷمين العام في اضطلاع بمهامه الجسام.
    estimo que es inadecuado que las Naciones Unidas proporcionen sólo el uno por ciento de sus fondos para esta tarea. UN واعتقد أنه لا يكفي أن توفر اﻷمم المتحدة ١ في المائة من أموالها لهذه المهمة.
    10. Fundándome en las conversaciones y consultas que he tenido con gran cantidad de participantes en la Conferencia, estimo que este es el tipo de resultado que esperan de nuestras deliberaciones. UN ومن خلال المناقشات والمشاورات التي أجريتها مع عدد كبير من المشاركين في المؤتمر، أعتقد بأن هذا هو نوع النتيجة التي يتوقعونها من مداولاتنا.
    Sin embargo, estimo que sí se lo puede desarrollar más en cuanto a la ratione materiae y la ratione personae, por así decirlo. UN بيد أنني اعتقد أن بالإمكان الذهاب أبعد من ذلك بسبب المسألة المشمولة بالبحث والأشخاص الذين اصدروا الفتوى إذا صح القول.
    Sin embargo, estimo que es pertinente en esta ocasión reconocer el interés común de la Unión y del Comité Consultivo en la labor del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. UN بيد أنني أشعر بأنه من الملائم بهذه المناسبة الاعتراف بالاهتمام المشترك بين الاتحاد واللجنة الاستشارية بأعمال عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus