"estimular el crecimiento económico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حفز النمو الاقتصادي
        
    • تحفيز النمو الاقتصادي
        
    • تنشيط النمو الاقتصادي
        
    • تعزيز النمو الاقتصادي
        
    • وحفز النمو الاقتصادي
        
    • وتحفيز النمو الاقتصادي
        
    • وتنشيط النمو الاقتصادي
        
    • وتشجيع النمو الاقتصادي
        
    • إنعاش النمو الاقتصادي
        
    • توليد نمو اقتصادي
        
    • لحفز النمو الاقتصادي
        
    Esperamos que los resultados de todo ello, junto con otras medidas que hemos adoptado, ayuden a estabilizar la economía y a estimular el crecimiento económico. UN ونأمل أن تؤدي النتائج، مقرونة بالتدابير التي اتخذناها، إلى تحقيق الاستقرار في الاقتصاد وبالتالي حفز النمو الاقتصادي.
    En el plano nacional, los escasos recursos financieros se asignan prioritariamente al desarrollo de las infraestructuras a fin de estimular el crecimiento económico. UN وعلى الصعيد الوطني، يلاحَظ أن الموارد المالية المحدودة تُرصد، على سبيل الأولوية، لتنمية الهياكل الأساسية، من أجل حفز النمو الاقتصادي.
    De acuerdo con el Banco, la principal preocupación del Gobierno era llegar a un equilibrio entre la necesidad de que el sector público desempeñe un papel principal en cuanto a estimular el crecimiento económico a niveles sostenibles y la necesidad de mejorar el comportamiento fiscal en su conjunto. UN وأفاد المصرف أن المشاغل الرئيسية للحكومة هي ضرورة قيام توازن بين اضطلاع القطاع العام بدور ريادي في حفز النمو الاقتصادي حتى يبلغ مستويات مستدامة، وضرورة تحسين اﻷداء المالي عموما.
    estimular el crecimiento económico en las zonas rurales afectará positivamente la reducción de la pobreza y la seguridad alimentaria. UN ومن شأن تحفيز النمو الاقتصادي في المناطق الريفية أن يؤثر إيجابا في الحد من الفقر وفي تحقيق الأمن الغذائي.
    Esto es importante para estimular el crecimiento económico. UN فسيكون لذلك أثر هام على تنشيط النمو الاقتصادي.
    Es necesario llegar a un delicado equilibrio entre las fuerzas de mercado y la intervención del Gobierno para estimular el crecimiento económico y a la vez asegurar una distribución equitativa de la riqueza. UN وثمة حاجة إلى تهيئة توازن دقيق بين القوى السوقية والتدخلات الحكومية من أجل حفز النمو الاقتصادي مع الاضطلاع، في نفس الوقت، بكفالة توزيع عادل للثروة.
    Por otra parte, instituciones y políticas económicas internacionales anticuadas dificultan las inversiones y la creación de programas de desarrollo y de los mercados necesarios para promover la demanda en los países del tercer mundo y, por consiguiente, para estimular el crecimiento económico. UN وبالمثل، تقف السياسات والمؤسسات الاقتصادية الدولية العتيقة في طريق الاستثمار، في طريق إنشاء برامج إنمائية وإقامة ما يلزم من أسواق لزيادة الطلب في بلدان العالم الثالث، ومن ثم حفز النمو الاقتصادي.
    Pero nunca nos hemos dado por vencidos, y mi Gobierno ha elaborado un programa marco nacional de lucha contra la pobreza, en el que propone como medida participativa un conjunto de estrategias a mediano plazo destinadas a luchar contra este flagelo y a estimular el crecimiento económico. UN إلا أننا لم نستسلم أبدا، وأعدت حكومتي إطارا لبرنامج وطني لمكافحة الفقر، يقترح كتدبير تشاركي مجموعة من الاستراتيجيات ﻷجل متوسط ترمي إلى السيطرة على هذه اﻵفة وإلى حفز النمو الاقتصادي.
    Un aumento de la tasa de inflación en Egipto en el 2002 sería consecuencia de la devaluación de la moneda nacional en 2001 y del aumento de los gastos gubernamentales en 2002 destinado a estimular el crecimiento económico y a crear oportunidades de empleo. UN فقد يرتفع معدل التضخم في مصر في عام 2002 نتيجة لتخفيض قيمة العملة الوطنية في عام 2001 ولزيادة الإنفاق الحكومي في عام 2002 بغية حفز النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل.
    53. En el marco programático de la ONUDI se debe asignar prioridad al desarrollo de empresas pequeñas y medianas para estimular el crecimiento económico a nivel de base. UN 53- وأعقب قائلا إنه ينبغي لإطار اليونيدو البرنامجي أن يعطي الأولوية لتطوير منشآت صغيرة ومتوسطة من أجل حفز النمو الاقتصادي على مستوى القاعدة الشعبية.
    La aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio requiere un conjunto de políticas que apoyen las estrategias para estimular el crecimiento económico y la reducción de la pobreza al mismo tiempo. UN فتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يقتضي مجموعة من السياسات لدعم استراتيجيات من شأنها حفز النمو الاقتصادي والحد من الفقر في آن واحد.
    Debemos ayudar a estimular el crecimiento económico mediante medidas normativas que potencien a nuestros países para que puedan participar más y de manera más significativa en el comercio mundial. UN ويجب أن نساعد على حفز النمو الاقتصادي بإقرار تدابير فيما يتعلق بالسياسة العامة تمكن بلداننا من المشاركة في التجارة العالمية بصورة أكبر وأكثر فعالية.
    La Iniciativa de la cuenca del Nilo es un foro de diálogo entre los 10 países ribereños del río Nilo que reúne a una amplia gama de interesados y con sus soluciones ayuda a estimular el crecimiento económico. UN وتمثل مبادرة حوض النيل منتدى للحوار فيما بين عشرة بلدان تتاخم نهر النيل. وهذا المنتدى أتى بطائفة من أصحاب المصلحة ومن الحلول عددهم يفوق ما سُجل من قبل، كما ساعد على حفز النمو الاقتصادي.
    Les está resultando imposible adoptar políticas anticíclicas para estimular el crecimiento económico. UN وهي تجد أن من المستحيل اعتماد السياسات الرامية إلى مكافحة التقلبات الدورية الاقتصادية بغية تحفيز النمو الاقتصادي.
    Las inversiones en esas regiones pueden estimular el crecimiento económico y la creación de puestos de trabajo. UN ومن شأن الاستثمار في تينك المنطقتين تحفيز النمو الاقتصادي وخلق فرص عمل.
    Un enfoque integral es un factor crucial para optimizar los esfuerzos internacionales, sobre todo para estimular el crecimiento económico. UN فالنهج الشامل عنصر حاسم في مضاعفة المساعي الدولية، ليس أقلها تحفيز النمو الاقتصادي.
    Tres años después de haberse celebrado el 18º período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, no se ha emprendido aún una labor internacional concertada con el objeto de estimular el crecimiento económico de los países en desarrollo. UN وأضاف ممثل غانا قائلا إنه لم يتم بعد ثلاث سنوات من انعقاد الدورة الاستثنائية الثامنة عشرة للجمعية العامة الاضطلاع بعمل دولي متضافر بغية تنشيط النمو الاقتصادي للبلدان النامية.
    La expansión del comercio y de la inversión extranjera directa podría estimular el crecimiento económico y ser una importante fuente de empleo. UN ويمكن أن تؤدي زيادة التجارة والاستثمار المباشر الأجنبي إلى تعزيز النمو الاقتصادي وأن تشكل مصدرا هاما من مصادر تشغيل اليد العاملة.
    Las naciones desarrolladas tienen la obligación de ayudar a las naciones en desarrollo a permanecer en el sendero de la prosperidad y estimular el crecimiento económico a nivel mundial. UN ومــن واجــب الدول المتقدمة أن تساعد الدول النامية لكي تظل سائرة على طريق الرخاء وحفز النمو الاقتصادي العالمي.
    Salvaguardar y desarrollar los fundamentos económicos y sociales del país y estimular el crecimiento económico en beneficio de todos los ciudadanos; y UN ضمان وتطوير الأسس الاقتصادية والاجتماعية للبلد وتحفيز النمو الاقتصادي لمصلحة جميع المواطنين؛
    No obstante, el servicio propuesto, aunque de modesta envergadura, podría contribuir de forma significativa a transformar el sector de los productos básicos africanos y a estimular el crecimiento económico. UN ومع ذلك فإن المرفق المقترح وإن يكن متواضعا من حيث حجمه، إلا أنه يمكن أن يسهم إسهاما ملحوظا في تحول قطاع السلع الافريقية وتنشيط النمو الاقتصادي.
    El Gobierno de Luxemburgo comunicó que aumentaría las inversiones públicas para fomentar y modernizar la infraestructura pública, crear empleos y estimular el crecimiento económico. UN وأفادت حكومة لكسمبرغ أنها ستزيد الاستثمارات العامة لتطوير وتحديث الهياكل الأساسية العامة وإيجاد فرص عمل وتشجيع النمو الاقتصادي.
    88.63 Intensificar sus esfuerzos por resolver el problema del desempleo, particularmente en las regiones rurales, mediante, entre otras cosas, programas específicos que permitan estimular el crecimiento económico y el desarrollo (Malasia); UN 88-63- زيادة الجهود المبذولة من أجل التصدي للبطالة خاصة في الأرياف بوسائل منها إعداد برامج خاصة محددة الهدف بغية إنعاش النمو الاقتصادي والتنمية (ماليزيا)؛
    5. Pone de relieve en este contexto la urgente necesidad de liberalizar el comercio y de mejorar el acceso a los mercados de todos los países, en particular de los países desarrollados, para estimular el crecimiento económico mundial y el desarrollo sostenible en beneficio de todos los países, en particular los países en desarrollo, así como los países con economías en transición; UN ٥ - تشدد، في هذا السياق، على الحاجة الملحة الى تحرير التجارة وتحسين فرص الوصول الى أسواق جميع البلدان، وبصفة خاصة أسواق البلدان المتقدمة النمو، من أجل توليد نمو اقتصادي وتنمية مستدامة عالميين بما يعود بالنفع على جميع البلدان، بما فيها بصفة خاصة البلدان النامية فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
    Excepto en el Japón, no ha habido tentativas de estimular el crecimiento económico mediante la adopción de medidas fiscales; por ello, se ha procurado orientar las economías hacia un crecimiento sostenible y no inflacionario principalmente mediante la política monetaria. UN وباستثناء اليابان، لم تبذل أي محاولات لحفز النمو الاقتصادي عن طريق السياسة المالية؛ ومن ثم، أصبحت الجهود الرامية الى توجيه الاقتصادات نحو نمو مستدام غير تضخمي وظيفة من وظائف السياسة النقدية أساسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus