Esas medidas podrán incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, como velar por que se ponga fin al suministro de metilbromuro, al que obedece el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento; | UN | وقد تتضمن تلك التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4، مثل ضمان وقف إمدادات بروميد الميثيل الذي هو موضوع عدم الامتثال بحيث لا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال. |
Esas medidas podrán incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, como velar por que se ponga fin al suministro de tetracloruro de carbono, al que se debe el incumplimiento, para que las Partes importadoras o exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento; | UN | وقد تشمل هذه التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4 مثل ضمان وقف إمدادات رابع كلوريد الكربون التي تعتبر موضوع عدم الامتثال بحيث لا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار وضع عدم الامتثال. |
Esas medidas podrán incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, como velar por que se ponga fin al suministro de metilbromuro, al que obedece el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento; | UN | وقد تتضمن تلك التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4، مثل ضمان وقف إمدادات بروميد الميثيل الذي هو موضوع عدم الامتثال بحيث لا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال. |
i) Cumplir las obligaciones estipuladas en el artículo 8 del Convenio; | UN | الامتثال للالتزامات المنصوص عليها في المادة 8 من الاتفاقية؛ |
Se trata esencialmente de lograr organizar un proceso mediante el cual se observen escrupulosamente las garantías estipuladas en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويتعلق اﻷمر بصفة أساسية بتنظيم محاكمة يتم فيها احترام الضمانات المنصوص عليها في المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية احتراما دقيقا. |
4. Merecen apoyo las disposiciones sobre iniciación del procedimiento estipuladas en el artículo 29 del proyecto de estatuto del Tribunal penal internacional. | UN | ٤ - والاجراءات المتعلقة ببدء مباشرة المحكمة للدعوى، الواردة في المادة ٢٩ من مشروع النظام اﻷساسي تستحق التأييد. |
Estas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de metilbromuro, al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento; | UN | وقد تشمل تلك التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4، مثل كفالة وقف الإمداد ببروميد الميثيل موضع عدم الامتثال بحيث لا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال. |
Esas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de tetracloruro de carbono, al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento; | UN | وقد تشمل تلك التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4، مثل كفالة وقف الإمداد برابع كلوريد الكربون موضع عدم الامتثال بحيث لا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال. |
Esas medidas podrán incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, como velar por que se ponga fin al suministro de metilbromuro, al que obedece el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento; | UN | وقد تتضمن تلك التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4، مثل ضمان وقف إمدادات بروميد الميثيل الذي هو موضوع عدم الامتثال بحيث لا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال. |
Estas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de metilbromuro, al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento. | UN | وقد تشمل تلك التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4، مثل كفالة وقف الإمداد ببروميد الميثيل موضع عدم الامتثال بحيث لا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال. |
Estas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de metilbromuro, al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento. | UN | وقد تشمل تلك التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4، مثل كفالة وقف الإمداد ببروميد الميثيل موضع عدم الامتثال بحيث لا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال. |
Estas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de tetracloruro de carbono al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento; | UN | وقد تشمل تلك التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المتاحة بموجب المادة 4، مثل كفالة وقف الإمداد برابع كلوريد الكربون موضع عدم الامتثال بحيث لا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال. |
Es necesario aplicar cabalmente las disposiciones del TNP. En este contexto, esos Estados deben, en particular, cumplir las obligaciones estipuladas en el artículo VI del Tratado. | UN | ويجب تنفيذ أحكــام معاهدة عدم الانتشار تنفيذا كاملا، وفي هذا الصدد ينبغي لهذه الدول أن تفي، بصفة خاصة، بالالتزامات المنصوص عليها في المادة السادسة من المعاهدة. |
Los jueces también señalaron que el comprador, al mismo tiempo que había denunciado los defectos, había exigido que se eliminaran y que, en consecuencia, había cumplido las condiciones estipuladas en el artículo 46 de la CIM. | UN | وكذلك بينت هيئة قضاة الاستئناف أن المشتري إذ رفض العيوب طالب في الوقت نفسه بضرورة تداركها ، ومن ثم فقد امتثل للشروط المنصوص عليها في المادة ٦٤ من اتفاقية البيع . |
El Comité concluye que la condena a la pena capital fue pronunciada contra el autor sin respetar las garantías estipuladas en el artículo 14 del Pacto y, por tanto, en violación del artículo 6, interpretado juntamente con el artículo 14. 6.5. | UN | وتخلص اللجنة إلى أنه تم إصدار حكم الإعدام بحق صاحب البلاغ دون الوفاء بالضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد، وهذا يشكل أيضاً خرقاً لأحكام المادة 6 مقترنة بالمادة 14. |
- El enjuiciamiento de civiles por tribunales militares debería ser excepcional y desarrollarse en condiciones que respeten verdaderamente todas las garantías estipuladas en el artículo 14; | UN | :: محاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية ينبغي أن تكون أمراً استثنائياً للغاية وأن تجري في ظروف تراعي بحق جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14، |
El miembro a quien se haya dirigido la solicitud facilitará la información que sea pertinente, en condiciones semejantes a las estipuladas en el artículo IX del AGCS, conforme se describe más adelante. | UN | ويلتزم البلد العضو الذي يقدم إليه الطلب بتوفير المعلومات ذات الصلة، وفقا لشروط مشابهة للشروط الواردة في المادة التاسعة من الاتفاق العام للتجارة في الخدمات، على نحو ما هو موصوف أدناه. |
En el Convenio de Basilea se prevé la transmisión de dicha información a las demás Partes y a la Secretaría en función de las obligaciones de presentación de información estipuladas en el artículo 13. | UN | وتنص اتفاقية بازل على إبلاغ هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى والأمانة عن طريق التزامات الإبلاغ المحددة في المادة 13. |
La inclusión del PeCB en el anexo C sometería a esta sustancia química a las medidas estipuladas en el artículo 5 del Convenio y establecería la meta de seguir reduciendo las liberaciones de PeCB y, cuando fuese posible, eliminarlas definitivamente. | UN | إن من شأن الإدراج في المرفق جيم أن يخضع خماسي كلور البنزين للتدابير المحددة بموجب المادة 5 من الاتفاقية ويرسّخ هدف الاستمرار في الإقلال إلى أدنى حد من إطلاقات خماسي كلور البنزين، والتخلص النهائي منه حيثما كان ذلك ممكناً من الناحية العملية. |
Estas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de metilbromuro, al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento; | UN | وأن هذه التدابير تشتمل على إمكانية اتخاذ الإجراءات التي تجيزها المادة 4، لضمان وقف إمدادات بروميد الميثيل موضوع عدم الامتثال بحيـث لا تصبح الأطراف المصدرة مساهمة في استمرار وضع عدم الامتثال. |
Cuando proceda, la independencia deberá alcanzarse mediante la conclusión de un acuerdo con tal fin, de conformidad con las normas estipuladas en el artículo 19 de la Constitución danesa. | UN | وللحصول على الاستقلال لا بد، عند الاقتضاء، من إبرام اتفاق في هذا الشأن بموجب القواعد المبينة في المادة 19 من الدستور الدانمركي. |
En conformidad con las obligaciones fundamentales estipuladas en el artículo 2 de la presente Convención, los Estados partes se comprometen a prohibir y eliminar la discriminación racial en todas sus formas y a garantizar el derecho de toda persona a la igualdad ante la ley, sin distinción de raza, color y origen nacional o étnico, particularmente en el goce de los derechos siguientes: | UN | إيفاء للالتزامات الأساسية المقررة في المادة 2 من هذه الاتفاقية، تتعهد الدول الأطراف بحظر التمييز العنصري والقضاء عليه بكافة أشكاله، وبضمان حق كل إنسان، دون تمييز بسبب العرف أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني، في المساواة أمام القانون، لا سيما بصدد التمتع بالحقوق التالية: |
La imposición de restricciones excesivas como pantalla para la puesta en práctica de los objetivos de política exterior de ciertos Estados es una violación de las obligaciones estipuladas en el artículo IV y pone a prueba la integridad y la credibilidad del Tratado. | UN | وإن فرض قيود لا مبرر لها كستار لتنفيذ أهداف السياسة الخارجية لدول معينة ما هو إلا انتهاك واضح للالتزامات التي تنص عليها المادة الرابعة ويخلّ بوحدة المعاهدة ومصداقيتها معا. |
1. Las funciones de la secretaría estipuladas en el artículo 16 del Convenio. | UN | 1 - مهام الأمانة وفق ما جاء في المادة 16 من اتفاقية بازل. |
La inclusión de los naftalenos clorados en el anexo A y/o en el anexo C los sometería a las medidas estipuladas en el artículo 6 del Convenio, y establecería el objetivo de determinar, en la medida de lo posible, existencias consistentes en naftalenos clorados o que los contengan, y gestionarlas de manera segura, eficaz y ambientalmente racional | UN | إن إدراج النفثالينات المتعددة الكلورة في المرفق ألف و/أو جيم من شأنه أن يُخضع النفثالينات المتعددة الكلورة إلى التدابير التي تُحددها المادة 6 من الاتفاقية، وتكريس هدف التحديد، بالقدر الممكن عملياً، للمخزونات التي تتكون من أو تشتمل على النفثالينات المتعددة الكلورة وإدارتها بصورة آمنة وبكفاءة وبصورة سليمة بيئياً. |
Esas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de metilcloroformo, sustancia a la que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento; | UN | وقد تشمل هذه التدابير احتمال اتخاذ الإجراءات المتاحة بمقتضى المادة 4 مثل ضمان وقف إمدادات كلوروفورم الميثيل وهي الموضوع لعدم الامتثال حتى لا تسهم الأطراف المصدرة في استمرار وضع عدم الامتثال. |
La inclusión de los PCN en el anexo A y/o en el anexo C los sometería a las medidas estipuladas en el artículo 6 del Convenio, y establecería el objetivo de determinar existencias consistentes en productos químicos incluidos en el anexo A o en el anexo C o que los contengan, y gestionarlas de manera segura, eficaz y ambientalmente racional. | UN | 74 - إن إدراج النفثالينات المتعددة الكلور في المرفق ألف و/أو جيم من شأنه أن يُخضع هذه المركبات للإجراءات التي تحددها المادة 6 من الاتفاقية والتي تحدد هدف تحديد المخزونات التي تتكون من أو تحتوى على مواد كيميائية مُدرجة في المرفق ألف و/أو جيم، وإدارتها بصورة آمنة وبكفاءة وسليمة بيئياً. |
Haya o no habido una infracción a las salvaguardias estipuladas en el artículo III, también es importante determinar si todos los hechos del caso apuntan a un intento de producir o adquirir armas nucleares. | UN | وسواء كان هناك انتهاك للضمانات أو لم يكن بموجب المادة الثالثة، فمن المهم أيضا تحديد ما إذا كانت وقائع حالة من الحالات تشير إلى اتجاه النية لصنع أو اكتساب أسلحة نووية. |