"estipuladas en el contrato" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقررة بموجب العقد
        
    • الواردة في العقد
        
    • التي ينص عليها العقد
        
    • المتعاقد عليها
        
    • المذكورة في العقد
        
    • المطلوبة وفقاً لشروط العقد
        
    • المطلوبة بموجب عقد
        
    • المحددة في العقد
        
    Se han cumplido las obligaciones de capacitación estipuladas en el contrato. UN 9 - استكمل الوفاء بالتزامات التدريب المقررة بموجب العقد.
    Se han cumplido las obligaciones de capacitación estipuladas en el contrato. UN 9 - أنجزت التزامات التدريب المقررة بموجب العقد.
    c) Dar a la Autoridad por escrito seguridades de que cumplirá de buena fe las obligaciones estipuladas en el contrato. UN (ج) تزويد السلطة بتأكيد كتابي للوفاء بحسن نية بالتزاماته المقررة بموجب العقد().
    1. De no disponer otra cosa la presente Convención, y salvo el consentimiento del deudor, la cesión no afectará a los derechos y obligaciones de éste ni a las condiciones de pago estipuladas en el contrato originario. UN 1 - باستثناء ما يُنص عليه خلافا لذلك في هذه الاتفاقية، ليس من شأن الإحالة أن تمس حقوق والتزامات المدين، بما فيها شروط السداد الواردة في العقد الأصلي، دون موافقة المدين.
    Además, si se reconocía que se incumplía cualquiera de las condiciones estipuladas en el contrato, la firma tendría derecho a llevarse el casco de la empresa y completar la construcción en cualquier lugar que estimara necesario. UN وعلاوةً على ذلك، فإنه في حال اعتبار أيٍّ من الشروط التي ينص عليها العقد غير منفَّذ، يحق للمنشأة الصانعة أن تستعيد هيكل السفينة من الشركة وأن تستكمل إنشاءه حيثما تعتبره ضروريًّا.
    349. Larsen afirma que las obras estipuladas en el contrato se iniciaron el 10 de agosto de 1980 y finalizaron el 21 de julio de 1985. UN 349- وتقول شركة لارسين إن الأعمال المتعاقد عليها بدأت في 10 آب/أغسطس 1980 وأنهيت بتاريخ 21 تموز/يوليه 1985.
    La vendedora respondió que las mercaderías estipuladas en el contrato eran distintas de las máquinas mencionadas en la notificación de arbitraje de la compradora, por tanto, el contrato no podía ser objeto de este litigio. UN وردّ البائع بأن البضائع المذكورة في العقد كانت مختلفة عن الآلات المبينة في إشعار دعوى التحكيم التي رفعها المشتري، لذلك قد لا يكون العقد موضوعا لهذه المنازعة.
    Auditoría del suministro de raciones de alimentos y paquetes de raciones de combate en la MONUC: " El contratista encargado del suministro de paquetes de raciones de combate no ha mantenido las existencias operacionales estipuladas en el contrato " UN مراجعة الإمداد بحصص الإعاشة وعبوات الإعاشة القتالية في البعثة: " لم يحافظ متعهد عبوات الإعاشة القتالية للبعثة على المخزونات الميدانية المطلوبة وفقاً لشروط العقد "
    La Saudi Aramco sostiene que SOMO no ha hecho ninguna de las entregas estipuladas en el contrato de trueque Aramco. UN وتدّعي أرامكو السعودية أن الهيئة العامة العراقية لتسويق النفط لم تؤد أياً من عمليات التوريد المطلوبة بموجب عقد المقايضة مع أرامكو.
    c) Da a la Autoridad por escrito la seguridad de que cumplirá de buena fe las obligaciones estipuladas en el contrato. UN (ج) يزود السلطة بتأكيد خطي يتعهد فيه بأن يفي بحسن نية بالتزاماته المقررة بموجب العقد. البند السادس
    c) Dar a la Autoridad por escrito seguridades de que cumplirá de buena fe las obligaciones estipuladas en el contrato. UN (ج) تزويد السلطة بتأكيد كتابي للوفاء بحسن نية بالتزاماته المقررة بموجب العقد().
    c) Da a la Autoridad por escrito la seguridad de que cumplirá de buena fe las obligaciones estipuladas en el contrato. UN (ج) يزود السلطة بتأكيد خطي يتعهد فيه بأن يفي بحسن نية بالتزاماته المقررة بموجب العقد. البند السادس
    c) Dar a la Autoridad por escrito seguridades de que cumplirá de buena fe las obligaciones estipuladas en el contrato. UN (ج) تزويد السلطة بتأكيد كتابي للوفاء بحسن نية بالتزاماته المقررة بموجب العقد.
    c) Da a la Autoridad por escrito la seguridad de que cumplirá de buena fe las obligaciones estipuladas en el contrato. UN (ج) يزود السلطة بتأكيد خطي يتعهد فيه بأن يفي بحسن نية بالتزاماته المقررة بموجب العقد.
    c) Dar a la Autoridad por escrito seguridades de que cumplirá de buena fe las obligaciones estipuladas en el contrato. UN (ج) تزويد السلطة بتأكيد كتابي للوفاء بحسن نية بالتزاماته المقررة بموجب العقد.
    a) De no disponer otra cosa la presente ley, y salvo el consentimiento del deudor del crédito, la cesión no afectará a los derechos y obligaciones de éste ni a las condiciones de pago estipuladas en el contrato originario; UN (أ) ما لم ينص هذا القانون على خلاف ذلك، لا تؤثر الإحالة على حقوق المدين بالمستحق والتزاماته، بما فيها شروط السداد الواردة في العقد الأصلي، دون موافقة المدين بالمستحق؛
    a) De no disponer otra cosa la presente ley, y salvo el consentimiento del deudor del crédito, la cesión no afectará a los derechos y obligaciones de éste ni a las condiciones de pago estipuladas en el contrato originario; y UN (أ) ما لم ينص هذا القانون على خلاف ذلك، لا تؤثر الإحالة على حقوق المدين بالمستحق والتزاماته، بما فيها شروط السداد الواردة في العقد الأصلي، دون موافقة المدين بالمستحق؛
    Contrato oneroso: Es el contrato en el cual los gastos inevitables de cumplir las obligaciones estipuladas en el contrato exceden los beneficios económicos que se esperan obtener de él. UN العقد المكلف هو عقد تتجاوز فيه التكاليف التي لا يمكن تفاديها للوفاء بالالتزامات التي ينص عليها العقد الفوائد الاقتصادية المتوقع تحقيقها منه.
    El Grupo considera que las facturas no especifican las condiciones de pago estipuladas en el contrato con la salvedad de que el pago ha de efectuarse en dólares de los EE.UU. por medio de una carta de crédito irrevocable. UN ويرى الفريق أن الفواتير لا تحدد شروط الدفع التي ينص عليها العقد باستثناء ملاحظة أن الدفع يسدد بدولارات الولايات المتحدة عن طريق خطاب اعتماد غير قابل للإلغاء.
    Larsen declara, en cambio, que las obras estipuladas en el contrato se iniciaron el 26 de octubre de 1981 y finalizaron el 12 de junio de 1990. UN وتبين شركة لارسين أن الأعمال المتعاقد عليها بدأت في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1981 وانتهت في 12 حزيران/يونيه 1990.
    353. Larsen alega que las obras estipuladas en el contrato se iniciaron el 15 de junio de 1981 y se finalizaron el 3 de junio de 1985. El Grupo considera que la obra fue realizada antes del 2 de mayo de 1990. UN 353- وتقول شركة لارسين إنها باشرت تنفيذ الأعمال المتعاقد عليها يوم 15 حزيران/يونيه 1981 وأنهتها بتاريخ 3 حزيران/يونيه 1985، ويرى الفريق أن الأعمال أنجزت قبل تاريخ 2 أيار/مايو 1990.
    Auditoría del suministro de raciones de alimentos y paquetes de raciones de combate en la MONUC: " El contratista encargado del suministro de paquetes de raciones de combate no ha mantenido las existencias operacionales estipuladas en el contrato " UN مراجعة الإمداد بحصص الإعاشة وعبوات الإعاشة القتالية في البعثة: " لم يحافظ متعهد عبوات الإعاشة القتالية للبعثة على المخزونات الميدانية المطلوبة وفقاً لشروط العقد "
    La Saudi Aramco sostiene que SOMO no ha hecho ninguna de las entregas estipuladas en el contrato de trueque Aramco. UN وتدّعي أرامكو السعودية أن الهيئة العامة العراقية لتسويق النفط لم تؤد أياً من عمليات التوريد المطلوبة بموجب عقد المقايضة مع أرامكو.
    Los camiones pedidos en virtud de la etapa III para este fin fueron rechazados por el Ministerio de Educación ya que no se ajustaban a las especificaciones estipuladas en el contrato. UN ورفضت وزارة التعليم الشاحنات التي طلبت في إطار المرحلة الثالثة لهذا الغرض ﻷنها لا تلبي المواصفات المحددة في العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus