"estipuladas en la resolución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنصوص عليها في قرار
        
    • المنصوص عليها في القرار
        
    • المحددة في القرار
        
    • الواردة في قرار
        
    • التي ينص عليها القرار
        
    • التي نص عليها القرار
        
    En este sentido, es preciso mejorar las medidas estipuladas en la resolución 904 (1994) del Consejo de Seguridad, algunas de las cuales ya se están poniendo en práctica. UN وفي هذا الصدد، تقوم الحاجة إلى تحسين التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس اﻷمن ٩٠٤ )١٩٩٤(، التي ينفذ بعضها حاليا.
    En el plan de mediano plazo y en el documento ST/SGB/1997/10 se incluyen expresamente las responsabilidades del Alto Comisionado estipuladas en la resolución 48/141 de la Asamblea General, especialmente en su párrafo 4. UN وتدرج الخطة المتوسطة اﻷجل والوثيقة ST/SGB/1997/10 صراحة مسؤوليات المفوض السامي المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة ٤٨/١٤١ وخاصة في الفقرة ٤ منه.
    A ese respecto, Malta cumple plenamente las obligaciones estipuladas en la resolución mencionada. UN وفي هذا الصدد، تمتثل مالطة امتثالا تامــا للالتزامات المنصوص عليها في القرار المذكور.
    Noruega cumple ya algunas de las obligaciones internacionales estipuladas en la resolución y en el Convenio para Represión de la Financiación del Terrorismo. UN تفي النرويج في الواقع بعدد من الالتزامات الدولية المنصوص عليها في القرار وفي الاتفاقية المتعلقة بالتمويل.
    Al haber aceptado recientemente las obligaciones estipuladas en la resolución 715 (1991), el Iraq ha dado un importante paso adelante. UN وبقبول العراق، في اﻵونة اﻷخيرة، الالتزامات المحددة في القرار ٧١٥ )١٩٩١(، يكون قد اتخذ خطوة هامة إلى اﻷمام.
    Esas medidas estipuladas en la resolución de la Junta, que demostraban la necesidad de que el OIEA continuara su labor encaminada a aclarar todas las cuestiones pendientes relacionadas con el programa nuclear del Irán, incluían la reinstauración por el Irán de la suspensión plena y sostenida de todas sus actividades relacionadas con el enriquecimiento y el reprocesamiento. UN وتضمنت تلك الخطوات الواردة في قرار مجلس الوكالة الذي تكلم عن ضرورة أن تواصل الوكالة أعمالها لتوضيح جميع المسائل المعلقة المتصلة بالبرنامج النووي لإيران، ولتعليق إيران من جديد تعليقا تاما ومستمرا لكل أنشطتها المتصلة بالتخصيب وإعادة التجهيز.
    Tras la Cumbre celebrada en Abuja el 11 de abril, la CEDEAO estableció una misión de Mediación del Consejo de Seguridad, integrada por Côte d ' Ivoire, Ghana, Guinea, Malí, Nigeria, el Togo y la Secretaría de la CEDEAO, con objeto de verificar si Liberia había cumplido las exigencias estipuladas en la resolución 1343 (2001). UN 23 - في أعقاب مؤتمر القمة المعقود في أبوجا يوم 11 نيسان/أبريل أنشأت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بعثة وساطة تابعة لمجلس الأمن تضم توغو وغانا وغينيا وكوت ديفوار ومالي ونيجيريا والأمانة التنفيذية للجماعة، بهدف التحقق من امتثال ليبريا للمطالب التي ينص عليها القرار 1343 (2001).
    El representante de la Jamahiriya Árabe Libia declaró que la organización se había injerido en los asuntos de un Estado Miembro, violando de ese modo las reglas de conducta estipuladas en la resolución 1996/31 del Consejo. UN وأعلن ممثل الجماهيرية العربية الليبية أن المنظمة تدخلت في شؤون دولة عضو وانتهكت بذلك مدونة السلوك المنصوص عليها في قرار المجلس 1993/31.
    Mi gobierno se suma a la comunidad internacional para exhortar a las partes interesadas a que apliquen, íntegramente y cuanto antes, las medidas estipuladas en la resolución 1172 (1998) del Consejo de Seguridad. UN وتشارك حكومة بلدي المجتمع الدولي في حث اﻷطراف المعنية على أن تنفذ بالكامل التدابير المنصوص عليها في قرار مجلس اﻷمن ١١٧٢ )١٩٩٨( بأسرع ما يمكن.
    Párrafo 13.2: Cuando, a juicio del Secretario General, los gastos propuestos no puedan hacerse con cargo a las consignaciones existentes, no se efectuarán esos gastos hasta que la Asamblea General haya hecho las consignaciones necesarias, a menos que el Secretario General certifique que es posible cubrirlos con arreglo a las condiciones estipuladas en la resolución de la Asamblea General relativa a los gastos imprevistos y extraordinarios. UN البند 13-2: إذا تعذر، في رأي الأمين العام، تغطية النفقات المقترحة من الاعتمادات الجارية، لا يرتبط بها حتى تقر الجمعية العامة الاعتمادات اللازمة، ما لم يشهد الأمين العام بأنه يمكن تغطية النفقات بالشروط المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة المتعلق بالمصروفات غير المنظورة وغير العادية.
    Párrafo 13.2: Cuando, a juicio del Secretario General, los gastos propuestos no puedan ser imputados a las consignaciones existentes, no se efectuarán esos gastos hasta que la Asamblea General haya hecho las consignaciones necesarias, a menos que el Secretario General certifique que es posible cubrir tales gastos conforme a las condiciones estipuladas en la resolución de la Asamblea General referente a los gastos imprevistos y extraordinarios. UN البند 13-2: إذا تعذر، في رأي الأمين العام، تغطية النفقات المقترحة من الاعتمادات الجارية، لا يرتبط بها حتى تقر الجمعية العامة الاعتمادات اللازمة، ما لم يشهد الأمين العام بأنه يمكن تغطية النفقات بالشروط المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة المتعلق بالمصروفات غير المنظورة وغير العادية
    Podrán recibir asistencia del Fondo todos los Estados partes en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia y los Estados que no sean miembros pero que hayan cumplido las condiciones estipuladas en la resolución 9 (1946) del Consejo de Seguridad, de 15 de octubre de 1946. UN 3 - الصندوق مفتوح أمام جميع الدول الأطراف في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، وأمام الدول غير الأطراف المستوفية للشروط المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 9 (1946) المؤرخ 15 تشرين الأول/أكتوبر 1946.
    Podrán recibir asistencia del Fondo todos los Estados partes en el Estatuto de la Corte y los Estados que no sean partes pero que hayan cumplido las condiciones estipuladas en la resolución 9 (1946) del Consejo de Seguridad, de 15 de octubre de 1946. UN 3 - الصندوق مفتوح أمام جميع الدول الأطراف في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، وأمام الدول غير الأطراف المستوفية للشروط المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 9 (1946) المؤرخ 15 تشرين الأول/أكتوبر 1946.
    En ese decreto se detallan las prohibiciones estipuladas en la resolución y las medidas necesarias para aplicarla. UN كما يحدد هذا المرسوم حالات الحظر المنصوص عليها في القرار والتدابير اللازمة لتنفيذه.
    En ese decreto se detallan las prohibiciones estipuladas en la resolución y las medidas necesarias para aplicarla. UN ويحدد ذلك المرسوم كذلك أوجه الحظر المنصوص عليها في القرار والتدابير اللازمة لتنفيذه.
    El Grupo considera que la aplicación de las medidas estipuladas en la resolución mejoraría la capacidad del Gobierno para gestionar adecuadamente sus existencias de armas y municiones y desalentaría la apropiación indebida o el robo de este material. UN ويعتقد الفريق أن تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرار من شأنه أن يعزز قدرة الحكومة على إدارة مخزوناتها من الأسلحة والذخائر بصورة سليمة، وأن يثني كل راغب في اختلاس هذه الأعتدة أو سرقتها.
    En noviembre de 1993, el Iraq informó al Consejo de Seguridad de que el Gobierno del Iraq había decidido aceptar las obligaciones estipuladas en la resolución 715 (1991) y acatar las disposiciones de los planes para la vigilancia y la verificación permanentes que figuraban en aquélla. UN ٨٧ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ أبلغ العراق مجلس اﻷمن أن حكومة العراق قررت قبول الالتزامات المحددة في القرار ٧١٥ )١٩٩١( والامتثال ﻷحكام الخطط المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين الواردة فيه.
    Habiendo subrayado que la organización no sólo había violado las normas y reglamentos que regían la relación entre las ONG y las Naciones Unidas, estipuladas en la resolución 1996/31 del Consejo Económico y Social, sino también las normas del país anfitrión, el representante de China propuso que se suspendiera el carácter consultivo de la organización durante un año. UN وبعد أن أكد أن المنظمة لم تنتهك فحسب القواعد والأنظمة التي تحكم العلاقة بين المنظمات غير الحكومية والأمم المتحدة المحددة في القرار 1996/31 للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، لكنها أخلت أيضا بالقواعد المتبعة في البلد المضيف، وقال إن الصين تقترح تعليق مركز المنظمة لمدة عام.
    En virtud de su resolución 1596 (2005), el Consejo amplió el embargo de armas a cualquier destinatario en el territorio de la República Democrática del Congo, con excepciones tales como el ejército y la policía nacionales, en las condiciones estipuladas en la resolución. UN ووسع المجلس نطاق حظر الأسلحة بموجب قراره 1596 (2005) ليشمل أية جهة مستفيدة في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع إعفاءات تشمل جيش جمهورية الكونغو الديمقراطية وشرطتها بالشروط المحددة في القرار.
    Los Estados Unidos de América cumplen plenamente con las nuevas sanciones contra la Jamahiriya Arabe Libia, estipuladas en la resolución 883 (1993) del Consejo de Seguridad. UN إن الولايات المتحدة اﻷمريكية تمتثل امتثالا تاما للجزاءات الجديدة المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية، الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٨٨٣ )١٩٩٣(.
    Finalmente, cuando el Ministerio de Relaciones Exteriores recibe las listas del Comité de particulares o entidades sujetos a las sanciones estipuladas en la resolución 1267 (1999) del Consejo de Seguridad y las resoluciones subsiguientes y la lista establecida en virtud de la resolución 1737 (2006), las envía al Ministerio de Justicia y del Interior para que éste las transmita a la Policía y los servicios de inmigración, respectivamente. UN وأخيراً، عندما تتلقى وزارة الخارجية قوائم اللجنة التي تستهدف الأشخاص الخاضعين للجزاءات الواردة في قرار مجلس الأمن 1267 (1999)، والقرارات اللاحقة والقائمة المنشأة بموجب القرار 1737 (2006)، فإنها توزعها على وزارتي العدل والداخلية لكي تحيلها هذه الأخيرة إلى دوائر الشرطة ودوائر الهجرة على التوالي.
    2. Sanciones. Todos los miembros de las Naciones Unidas deben aplicar rigurosamente las sanciones económicas impuestas contra Serbia y Montenegro por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas hasta que se reúnan las condiciones necesarias para levantarlas estipuladas en la resolución 820 del Consejo de Seguridad, incluido el retiro de las tropas serbias bosnias de los territorios que ocupan por la fuerza. UN ٢ - الجزاءات - يجب أن تقوم جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بإنفاذ الجزاءات الاقتصادية التي فرضها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة على صربيا والجبل اﻷسود إنفاذا صارما إلى أن يتم استيفاء الشروط اللازمة لرفع الجزاءات الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٨٢٠، بما في ذلك انسحاب القوات الصربية البوسنية من اﻷراضي التي تحتلها بالقوة.
    No obstante, debido a la insuficiencia de fondos para sufragar los gastos iniciales del Departamento y los organismos de las Naciones Unidas, ha habido demoras en la adquisición de equipo y el despliegue de personal para desempeñar las distintas tareas estipuladas en la resolución 986 (1995), el memorando de entendimiento y el plan de distribución. UN ومع ذلك فإن نقص اﻷموال التي تكفي لتغطية تكاليف البدء لﻹدارة ولوكالات اﻷمم المتحدة يسبب تأخيرات في شراء المعدات ونشر الموظفين من أجل الاضطلاع بمختلف المهام التي ينص عليها القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( ومذكرة التفاهم وخطة التوزيع.
    Estos son los objetivos más importantes que el Brasil, al igual que otros países que tienen la misma opinión, apoyará en las negociaciones intergubernamentales estipuladas en la resolución 61/561, aprobada en septiembre pasado. UN هذه هي الأهداف النهائية التي ستسعى البرازيل، مع البلدان التي تتفق معها في الرأي، لتحقيقها في المفاوضات الحكومية الدولية التي نص عليها القرار 61/561، الذي اتخذ في أيلول/سبتمبر الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus