v) Prestar asistencia al establecimiento del programa de desarme, desmovilización y reintegración estipulado en el Acuerdo de Paz de Darfur; | UN | ' 5` المساعدة في وضع برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المنصوص عليه في اتفاق سلام دارفور؛ |
v) Prestar asistencia al establecimiento del programa de desarme, desmovilización y reintegración estipulado en el Acuerdo de Paz de Darfur; | UN | ' 5` المساعدة في وضع برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المنصوص عليه في اتفاق سلام دارفور؛ |
Confío en que las actividades de los funcionarios sobre el terreno, emprendidas en el marco de mi mandato, puedan contribuir a la pacífica reintegración de esa región en la República de Croacia, según lo estipulado en el Acuerdo de Washington. | UN | وإنني واثقة من أن أنشطة الموظفين الميدانيين التي يجري الاضطلاع بها في إطار ولايتي ستسهم في إعادة اندماج المنطقة سلميا في جمهورية كرواتيا على النحو المنصوص عليه في اتفاق واشنطن. |
Se señaló también que, si en el aviso se indicaba un importe inferior al estipulado en el Acuerdo de garantía, la persona que efectuara la inscripción podría ejecutar su garantía real frente al otorgante por todo el importe de la obligación garantizada, pero sólo gozaría de prelación frente a otros reclamantes concurrentes por el importe inferior indicado en el aviso. | UN | ولوحظ أيضا أنه إذا كان الإشعار يشير إلى مبلغ أدنى من المبلغ المذكور في الاتفاق الضماني، فبوسع صاحب التسجيل أن ينفذ حقه الضماني تجاه المانح ضمن حدود المبلغ غير المسدد من الالتزام المضمون، ولكن لا تكون لـه أولوية على سائر المطالبين المنافسين إلا ضمن حدود المبلغ الأدنى المذكور في الإشعار. |
Además, sería incompatible con lo estipulado en el Acuerdo de diciembre de 2000 de que la decisión sobre delimitación de la Comisión es " definitiva " . | UN | كما أن هذا لن يتفق مع ما نص عليه اتفاق كانون الأول/ديسمبر 2000 من أن قرار تعيين الحدود الذي أصدرته اللجنة " نهائي " . |
El UNICEF seguirá supervisando los niveles de las reservas de los Comités Nacionales de conformidad con lo estipulado en el Acuerdo de Cooperación. | UN | 127 - وستواصل اليونيسيف رصد مستويات احتياطيات اللجان الوطنية وفقا لأحكام اتفاق التعاون. |
El presupuesto prevé la ejecución de proyectos importantes, como el apoyo al traspaso de competencias conforme a lo estipulado en el Acuerdo de Numea, la modernización de la economía del Territorio, la promoción del empleo y el apoyo a la economía mediante la inversión. | UN | وتقضي الميزانية بتنفيذ مشاريع هامة من قبيل دعم نقل الصلاحيات على النحو المنصوص عليه في اتفاق نوميا، وتحديث اقتصاد الإقليم، والنهوض بالعمالة، ودعم الاقتصاد من خلال الاستثمارات. |
La controversia solo puede resolverse por medio de negociaciones bilaterales entre los Gobiernos de España y el Reino Unido, tomando en cuenta los intereses del pueblo de Gibraltar, según lo estipulado en el Acuerdo de Bruselas de 1984. | UN | ولا يمكن تسوية النـزاع إلا من خلال مفاوضات ثنائية بين حكومتي إسبانيا والمملكة المتحدة، مع أخذ مصالح شعب جبل طارق بعين الاعتبار، على النحو المنصوص عليه في اتفاق بروكسل لعام 1984. |
c) Interponer sus buenos oficios, conforme a lo estipulado en el Acuerdo de 17 de septiembre de 1994; | UN | )ج( بذل مساعيها الحميدة على النحو المنصوص عليه في اتفاق ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛ |
c) Interponer sus buenos oficios, conforme a lo estipulado en el Acuerdo de 17 de septiembre de 1994; | UN | )ج( بذل مساعيها الحميدة على النحو المنصوص عليه في اتفاق ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛ |
c) Interponer sus buenos oficios, conforme a lo estipulado en el Acuerdo de 17 de septiembre de 1994; | UN | )ج( بذل مساعيها الحميدة على النحو المنصوص عليه في اتفاق ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤؛ |
c) Interponer los buenos oficios de la MONUT, conforme a lo estipulado en el Acuerdo de Teherán; | UN | )ج( بذل المساعي الحميدة للبعثة على النحو المنصوص عليه في اتفاق طهران؛ |
La iniciativa fue concebida como una medida provisional en beneficio de los desmovilizados que no habían recibido el subsidio de 500.000 francos CFA estipulado en el Acuerdo de Uagadugú, pero debido a la escasez de fondos el programa sólo ha podido atender a 3.720 excombatientes. | UN | وكان يُنظر إلى المبادرة على أنها تدبير لسد الثغرات بغية إيواء المقاتلين المسرَّحين الذين لم يتلقوا البدل المنصوص عليه في اتفاق واغادوغو الذي تبلغ قيمته 000 500 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية؛ غير أنه نظرا لمحدودية التمويل وفر البرنامج المأوى لـ 720 3 فقط من المقاتلين السابقين. |
4. Acoge con beneplácito el nombramiento y la confirmación por el Parlamento de un nuevo Primer Ministro del Gobierno Federal de Transición de Somalia y pide el rápido establecimiento del Gabinete conforme a lo estipulado en el Acuerdo de Kampala; | UN | 4 - ترحب بترشيح البرلمان رئيس وزراء جديد للحكومة الاتحادية المؤقتة في الصومال وإقراره هذا التعيين، كما تدعو إلى تشكيل الوزارة على جناح السرعة على النحو المنصوص عليه في اتفاق كمبالا؛ |
Según la Potencia administradora, el presupuesto incluye la ejecución de proyectos importantes como el apoyo a la transferencia de competencias conforme a lo estipulado en el Acuerdo de Numea, la modernización de la economía del Territorio, la contribución a una gestión moderna y sostenible del Territorio y el apoyo a la economía mediante la inversión. III. Condiciones económicas | UN | وحسب ما ذكرت الدولة القائمة بالإدارة، تشمل الميزانية تنفيذ مشاريع هامة من قبيل دعم نقل الصلاحيات على النحو المنصوص عليه في اتفاق نوميا، وتحديث اقتصاد الإقليم، والإسهام في إدارة حديثة ومستدامة للإقليم ودعم الاقتصاد من خلال الاستثمارات. |
3.1.1 Aumento del porcentaje de puestos de la administración pública nacional que se ocupan con naturales de Darfur conforme a lo estipulado en el Acuerdo de Paz de Darfur y en los acuerdos posteriores (2007/2008: 5%, 2008/2009: 10%) | UN | 3-1-1 زيادة النسبة المئوية للوظائف التي يشغلها أشخاص من دارفور في الخدمة المدنية الوطنية على النحو المنصوص عليه في اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة (2007/2008: 5 في المائة، 2008/2009: 5 في المائة) |
Se señaló también que, si en el aviso se indicaba un importe inferior al estipulado en el Acuerdo de garantía, la persona que efectuara la inscripción podría ejecutar su garantía real frente al otorgante por todo el importe de la obligación garantizada, pero sólo gozaría de prelación frente a otros reclamantes concurrentes por el importe inferior indicado en el aviso. | UN | ولوحظ أيضا أنه إذا كان الإشعار يشير إلى مبلغ أدنى من المبلغ المذكور في الاتفاق الضماني، فبوسع صاحب التسجيل أن ينفذ حقه الضماني تجاه المانح ضمن حدود المبلغ غير المسدد من الالتزام المضمون، ولكن لا تكون لـه أولوية على سائر المطالبين المنافسين إلا ضمن حدود المبلغ الأدنى المذكور في الإشعار. |
43. Con respecto al importe máximo indicado en la nueva recomendación Z sugerida, se señaló que, si el aviso indicaba un importe superior al estipulado en el Acuerdo de garantía, la persona que efectuara la inscripción sólo gozaría de prelación para ejecutar su garantía respecto del importe estipulado en el Acuerdo de garantía. | UN | 43- وفيما يتعلق بالمبلغ الأقصى الذي تتناولـه التوصية ضاد الجديدة، لوحظ أنه إذا كان الإشعار يشير إلى مبلغ أعلى من المبلغ المذكور في الاتفاق الضماني، فإن صاحب التسجيل لا يمكن أن ينفذ حقه الضماني على سبيل الأولوية إلا ضمن حدود المبلغ المذكور في الاتفاق الضماني. |
43. Con respecto al importe máximo indicado en la nueva recomendación Z sugerida, se señaló que, si el aviso indicaba un importe superior al estipulado en el Acuerdo de garantía, la persona que efectuara la inscripción sólo gozaría de prelación para ejecutar su garantía respecto del importe estipulado en el Acuerdo de garantía. | UN | 43- وفيما يتعلق بالمبلغ الأقصى الذي تتناولـه التوصية ضاد الجديدة، لوحظ أنه إذا كان الإشعار يشير إلى مبلغ أعلى من المبلغ المذكور في الاتفاق الضماني، فإن صاحب التسجيل لا يمكن أن ينفذ حقه الضماني على سبيل الأولوية إلا ضمن حدود المبلغ المذكور في الاتفاق الضماني. |
Recordando que no existe alternativa alguna a la celebración de elecciones conforme a lo estipulado en el Acuerdo de Arusha, e instando a las autoridades de transición a llevar a su término el proceso electoral que se prevé celebrar hasta el 22 de abril de 2005, | UN | وإذ يشير إلى أنه ما من بديل لإجراء الانتخابات حسبما نص عليه اتفاق أروشا، ويهيب بالسلطات الانتقالية بأن تواصل العمل حتى العملية الانتخابية التي من المقرر أن تجري في 22 نيسان/أبريل 2005، |
Recordando que no existe alternativa alguna a la celebración de elecciones conforme a lo estipulado en el Acuerdo de Arusha, e instando a las autoridades de transición a llevar a su término el proceso electoral que se prevé celebrar hasta el 22 de abril de 2005, | UN | وإذ يشير إلى أنه ما من بديل لإجراء الانتخابات حسبما نص عليه اتفاق أروشا، ويهيب بالسلطات الانتقالية بأن تواصل العمل حتى العملية الانتخابية التي من المقرر أن تجري في 22 نيسان/أبريل 2005، |
3.1.1 El 10% de los puestos de la administración pública nacional corresponde a naturales de Darfur, conforme a lo estipulado en el Acuerdo de Paz de Darfur y en los acuerdos posteriores (2009/10: 10%; 2010/11: 10%; 2011/12: 10%) | UN | 3-1-1 أن يشغل أفراد من دارفور 10 في المائة من المناصب في الخدمة المدنية الوطنية، على نحو ما نص عليه اتفاق دارفور للسلام والاتفاقات اللاحقة له (2009/2010: 10 في المائة؛ 2010/2011: 10 في المائة؛ 2011/2012: 10 في المائة) |
El UNICEF seguirá vigilando las situaciones en que los Comités Nacionales hagan donaciones a otras partes de conformidad con lo estipulado en el Acuerdo de Cooperación. | UN | 131 - وستواصل اليونيسيف رصد الحالات التي تقدم فيها اللجان الوطنية هبات إلى أطراف أخرى، وفقا لأحكام اتفاق التعاون. |